2-я книга Маккавейская, Глава 6, Стих 11

Автор неизвестен, 124 - 63 г. до Р. Х.,

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Другие бежали в ближние пещеры, чтобы втайне праздновать седьмый день, но, быв указаны Филиппу, были сожжены, ибо неправедным считали защищаться по уважению к святости дня.
Церковнославянский перевод
И#нjи же въ бли6жніz сте1кшесz пещє1ры, тaйнw де1нь суббHтный прaздновати, є3гдA возвёщено бы1сть філjппу, сожже1ни бы1ша, зане2 рaди че1сти прaздничнагw дне2 боsхусz помогaти себЁ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Инии же в ближния стекшеся пещеры, тайно день субботный праздновати, егда возвещено бысть филиппу, сожжени быша, зане ради чести праздничнаго дне бояхуся помогати себе.
ბიბლია ძველი ქართულით
სხვები კი, ვინც მახლობელ გამოქვაბულებში გარბოდა, რათა მეშვიდე დღე მალულად ედღესასწაულა, ფილიპესთან დააბეზღეს და ერთიანად გადაბუგეს, რადგან ისინი თავდაცვას არც ცდილან, რომ ამით უწმიდესი დღესასწაული არ შეელახათ.
Biblia ortodoxă română
Iar altii alergau la pesterile cele de pe aproape, ca ascunzandu-se sa serbeze ziua de odihna. De acest lucru, dandu-se stire lui Filip, i-a ars, fara ca ei sa se impotriveasca pentru marirea acelei preacinstite zile.
Traduzione italiana (CEI)
Altri che si erano raccolti insieme nelle vicine caverne per celebrare il sabato, denunciati a Filippo, vi furono bruciati dentro, perché essi avevano ripugnanza a difendersi per il rispetto a quel giorno santissimo.
Ελληνική (Септуагинта)
ἕτεροι δὲ πλησίον συνδραμόντες εἰς τὰ σπήλαια λεληθότως ἄγειν τὴν ἑβδομάδα, μηνυθέντες τῷ Φιλίππῳ συνεφλογίσθησαν διὰ τὸ εὐλαβῶς ἔχειν βοηθῆσαι ἑαυτοῖς κατὰ τὴν δόξαν τῆς σεμνοτάτης ἡμέρας.
Latina Vulgata
Alii vero, ad proximas coeuntes speluncas, et latenter sabbati diem celebrantes, cum indicati essent Philippo, flammis succensi sunt, eo quod verebantur propter religionem et observantiam, manu sibimet auxilium ferre.