2-я книга Царств, Глава 5, Стих 19

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И вопросил Давид Господа, говоря: идти ли мне против Филистимлян? предашь ли их в руки мои? И сказал Господь Давиду: иди, ибо Я предам Филистимлян в руки твои.
Церковнославянский перевод
И# вопроси2 давjдъ гDа, глаго1лz: взы1ду ли ко и3ноплеме1нникwмъ; и3 предaси ли | въ рyцэ мои2; И# рече2 гDь къ давjду: взы1ди, ћкw предаS предaмъ и3ноплеме1нники въ рyцэ твои2.
Церковнославянский перевод (транслит)
И вопроси давид Господа, глаголя: взыду ли ко иноплеменником? и предаси ли я в руце мои? И рече Господь к давиду: взыди, яко предая предам иноплеменники в руце твои.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Давид вопросил Господа: «Идти ли мне на филистимлян? Дашь ли Ты мне одолеть их?» Господь ответил ему: «Иди! Я дам тебе одолеть филистимлян!»
Перевод А.С. Десницкого
А Давид вопросил ГОСПОДА: «Идти ли мне на филистимлян, предашь ли Ты их в мои руки?» И ГОСПОДЬ ответил Давиду: «Иди, ибо Я точно предам филистимлян в твои руки».
Новый русский перевод (Biblica)
Давид спросил Господа: – Идти ли мне на филистимлян? Отдашь ли Ты их мне? Господь ответил ему: – Иди, Я непременно отдам филистимлян в твои руки.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И вопросил Давид Господа, и сказал: идти ли мне против Филистимлян? предашь ли их в руки мои? Господь сказал Давиду: иди, ибо Я предам Филистимлян в руки твои.
Український переклад І. Огієнка
А Давид запитався Господа, говорячи: Чи виходити мені проти филистимлян? Чи даси їх у мою руку? І Господь відказав до Давида: Виходь, бо справді дам филистимлян у руку твою!
ბიბლია ძველი ქართულით
და იკითხა დავით უფლისა მიერ და თქუა: უკუეთუ ჯერ-არს ჩემდა ზედამისლვად უცხოთესლთა მათ და მომცნე იგინი ჴელთა ჩემთა? და ჰრქვა უფალმან დავითს: მივედ, რამეთუ მიმიცემიან იგინი ჴელთა შენთა!
English version New King James Version
So David inquired of the Lord, saying, "Shall I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand?" And the Lord said to David, "Go up, for I will doubtless deliver the Philistines into your hand."
Biblia ortodoxă română
Si a intrebat David pe Domnul, zicand: "Sa ma duc oare impotriva Filistenilor? Ii vei da Tu, oare, in mainile mele?" "Du-te, a zis Domnul catre David, caci Eu voi da pe Filisteni in mainile tale!"
Traduction française de Louis Segond (1910)
David consulta l'Éternel, en disant: Monterai-je contre les Philistins? Les livreras-tu entre mes mains? Et l'Éternel dit à David: Monte, car je livrerai les Philistins entre tes mains.
Traduzione italiana (CEI)
Davide consultò il Signore chiedendo: "Devo andare contro i Filistei? Li metterai nelle mie mani?". Il Signore rispose a Davide: "Va' pure, perché certo mette rò i Filistei nelle tue mani".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Pelo que Davi consultou ao Senhor, dizendo: Subirei contra os filisteus? entregar-mos-ás nas mãos? Respondeu o Senhor a Davi: Sobe, pois eu entregarei os filisteus nas tuas mãos.
Polska Biblia Tysiąclecia
Wtedy Dawid radził się Pana: ”Czy mam pójść na Filistynów i czy oddasz ich w moje ręce?” A Pan odrzekł Dawidowi: ”Idź! Z pewnością oddam Fili stynów w twoje ręce”.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Davut RAB'be danıştı: «Filistliler'e saldırayım mı? Onları elime teslim edecek misin?» RAB Davut'a, «Saldır» dedi, «Onları kesinlikle eline teslim edeceğim.»
Српска Библија (Светосавље)
Тада Давид упита Господа говорећи: Хоћу ли изаћи на Филистеје? Хоћеш ли их дати у моје руке? А Господ рече Давиду: Изађи; доиста ћу дати Филистеје у твоје руке.
Българска синодална Библия
И Давид попита Господа, думайки: да ида ли против филистимци? Ще ги предадеш ли в ръцете ми? И Господ отговори на Давида: иди, защото Аз ще предам филистимци в ръцете ти.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἠρώτησε Δαυὶδ διὰ Κυρίου λέγων· εἰ ἀναβῶ πρὸς τοὺς ἀλλοφύλους καὶ παραδώσεις αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖράς μου; καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Δαυίδ· ἀνάβαινε, ὅτι παραδιδοὺς παραδώσω τοὺς ἀλλοφύλους εἰς τὰς χεῖράς σου.
Latina Vulgata
Et consuluit David Dominum, dicens: Si ascendam ad Philisthiim? et si dabis eos in manu mea? Et dixit Dominus ad David: Ascende, quia tradens dabo Philisthiim in manu tua.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיִּשְׁאַל דָּוִד בַּיהוָה לֵאמֹר הַאֶעֱלֶה אֶל־פְּלִשְׁתִּים הֲתִתְּנֵם בְּיָדִי וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־דָּוִד עֲלֵה כִּי־נָתֹן אֶתֵּן אֶת־הַפְּלִשְׁתִּים בְּיָדֶךָ׃ ‬