1-я книга Паралипоменон, Глава 26, Стих 12

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Вот распределение привратников по главам семейств, способных на службу вместе с братьями их, для служения в доме Господнем.
Церковнославянский перевод
Сjи раздэле1ни сyть въ двє1рницы, да начaльствуютъ над8 си1льными чрєды2, ћкоже и3 брaтіz и4хъ служи1ти въ домY гDни.
Церковнославянский перевод (транслит)
Сии разделени суть в дверницы, да начальствуют над сильными чреды, якоже и братия их служити в дому Господни.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Таково деление стражей ворот. Их предводители служили в Храме Господа наравне со своими собратьями.
Новый русский перевод (Biblica)
Эти отделения служащих у ворот по их начальникам имели обязанности в служении в доме Господа, как и их родственники.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
По ним распределены череды привратников; сим главам мужей вверена стража, наряду с братьями их, для служения в доме Господа.
Український переклад І. Огієнка
У цих були черги придверних, за головами мужчин, черги відповідно до їхніх братів на служення в Господньому домі.
ბიბლია ძველი ქართულით
ამათა იყო განყოფა ბჭეებისა მთავართა მათ ძლიერთა მდევარ შემდგომითი შემდგომად ძმანი მათნი და მსახურებად სახლსა შინა უფლისასა.
English version New King James Version
Among these were the divisions of the gatekeepers, among the chief men, having duties just like their brethren, to serve in the house of the Lord.
Biblia ortodoxă română
Asa a fost impartirea portarilor, dupa capii de familie, vrednici de slujba, impreuna cu fratii lor, ca sa slujeasca la templul Domnului.
Traduction française de Louis Segond (1910)
A ces classes de portiers, aux chefs de ces hommes et à leurs frères, fut remise la garde pour le service de la maison de l'Éternel.
Traduzione italiana (CEI)
Queste classi di portieri, cioè i capigruppo, avevano l'incarico, come i loro fratelli, di servire nel tempio.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Destes se fizeram as turmas dos porteiros, isto é, dos homens principais, tendo cargos como seus irmãos, para ministrarem na casa do Senhor.
Polska Biblia Tysiąclecia
Wśród nich dobierano zmiany odźwiernych; przełożeni tych mężów na równi z braćmi swoimi mieli zajęcia przy obsłudze domu Pańskiego.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
RAB'bin Tapınağı'nda Levili kardeşleri gibi görev yapan kapı nöbetçisi bölükler ve başlarındaki adamlar bunlardır.
Српска Библија (Светосавље)
Од њих бијаху редови вратарски по поглаварима да чувају стражу наизмјенце с браћом својом служећи у дому Господњем.
Българска синодална Библия
Това беше разпределението на вратарите според челядните глави, способни за служба заедно с братята си, за да служат в дома Господен.
Ελληνική (Септуагинта)
τούτοις αἱ διαιρέσεις τῶν πυλῶν τοῖς ἄρχουσι τῶν δυνατῶν, ἐφημερίαι καθὼς οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν λειτουργεῖν ἐν οἴκῳ Κυρίου.
Latina Vulgata
Hi divisi sunt in janitores, ut semper principes custodiarum, sicut et fratres eorum ministrarent in domo Domini.
עברית (масоретский текст)
‫ לְאֵלֶּה מַחְלְקוֹת הַשֹּׁעֲרִים לְרָאשֵׁי הַגְּבָרִים מִשְׁמָרוֹת לְעֻמַּת אֲחֵיהֶם לְשָׁרֵת בְּבֵית יְהוָה׃ ‬