1-я книга Маккавейская, Глава 3, Стих 44

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И собрался сонм, чтобы быть готовыми к войне и помолиться, и испросить милости и сожаления.
Церковнославянский перевод
И# собрaсz со1нмъ є4же бы1ти готHвымъ на брaнь и3 є4же моли1тисz и3 проси1ти ми1лости и3 щедро1тъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
И собрася сонм еже быти готовым на брань и еже молитися и просити милости и щедрот.
Український переклад І. Хоменка
Скликано збори, щоб приготуватись до битви, щоб молитись і просити ласки й милосердя.
ბიბლია ძველი ქართულით
შეიკრიბა საკრებულო, რომ მზად ყოფილიყვნენ საომრად, ელოცათ და გამოეთხოვათ წყალობა და შებრალება.
Biblia Española Nacar-Colunga
y resolvieron disponerse a la guerra, orando y pidiendo a Dios clemencia y misericordia.
Biblia ortodoxă română
Si a zis fiecare catre aproapele sau: Sa ridicam surparea poporului nostru si sa facem razboi pentru el si pentru cele sfinte.
Traduzione italiana (CEI)
Si radunò l'assemblea per prepararsi alla battaglia e per pregare e chiedere pietà e misericordia.
Polska Biblia Tysiąclecia
Zgromadzili się więc wszyscy, by być gotowi do walki, a także by się modlić i prosić o łaskę i zmiłowanie.
Српска Библија (Светосавље)
И сабра се збор да буду спремни за рат и да се моле и вапију за милост и милосрђе (Божије).
Българска синодална Библия
И събра се голямо множество, за да бъдат готови за война и да се помолят и изпросят милост и съжаление.
Český překlad
Pripraveni k boji shromazdili se, modlili se a vyprosovali si slitovani a milosrdenstvi.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ συνηθροίσθη ἡ συναγωγὴ τοῦ εἶναι ἑτοίμους εἰς πόλεμον καὶ τοῦ προσεύξασθαι καὶ αἰτῆσαι ἔλεον καὶ οἰκτιρμούς.
Latina Vulgata
Et congregatus est conventus ut essent parati in praelium, et ut orarent et peterent misericordiam et miserationes.