1-я книга Маккавейская, Глава 15, Стих 21

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Итак, если какие зловредные люди убежали к вам из страны их, выдайте их первосвященнику Симону, чтобы он наказал их по закону их".
Церковнославянский перевод
ѓще ў2бо нёцыи губи1телє пребэжaша t страны2 и4хъ къ вaмъ, предaйте и5хъ сjмwну ґрхіере1ю, да tмсти1тъ и5мъ по зако1ну своемY.
Церковнославянский перевод (транслит)
аще убо нецыи губителе пребежаша от страны их к вам, предайте их симону архиерею, да отмстит им по закону своему.
ბიბლია ძველი ქართულით
თუკი ვინმე ავისმქნელი გამოიქცევა თქვენთან მათი ქვეყნიდან, ჩააბარეთ ის მღვდელმთავარ სიმონს, რათა მათი რჯულით დასაჯოს იგი.
Biblia ortodoxă română
Deci de vor fi fugit vreunii oameni facatori de rele din tara lor la voi, sa-i dati lui Simon arhiereul, sa-i pedepseasca dupa legea lor".
Traduzione italiana (CEI)
Se pertanto uomini pestiferi sono fuggiti dalla loro regione presso di voi, consegnateli a Simone, perché ne faccia giustizia secondo la loro legge".
Polska Biblia Tysiąclecia
Jeżeli więc jacy przestępcy uciekną z ich kraju do was, wydajcie ich arcykapłanowi Szymonowi, żeby ich ukarał według swojego Prawa”.
Српска Библија (Светосавље)
Ако, пак, неки погубници побјегоше из земље њихове вама, предајте их Симону првосвештенику да им пресуди по закону њиховом.“
Българска синодална Библия
Прочее, ако някои зловредни люде са побягнали при вас от тяхната страна, предайте ги на първосвещеник Симона, за да ги накаже според техния закон".
Ελληνική (Септуагинта)
εἴ τινες οὖν λοιμοὶ διαπεφεύγασιν ἐκ τῆς χώρας αὐτῶν πρὸς ἡμᾶς, παράδοτε αὐτοὺς Σίμωνι τῷ ἀρχιερεῖ, ὅπως ἐκδικήσῃ ἐν αὐτοῖς κατὰ τὸν νόμον αὐτῶν». —22 Καὶ τὰ αὐτὰ ἔγραψε Δημητρίῳ τῷ βασιλεῖ καὶ ᾿Αττάλῳ, ᾿Αριαράθῃ καὶ ᾿Αρσάκῃ
Latina Vulgata
Si qui ergo pestilentes refugerunt de regione ipsorum ad vos, tradite eos Simoni principi sacerdotum, ut vindicet in eos secundum legem suam.