1-я книга Маккавейская, Глава 14, Стих 35

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И видел народ деяния Симона и славу, какую старался он доставить народу своему, и поставил его своим начальником и первосвященником за то, что все это сделал он, и за справедливость и верность, которую он хранил к племени своему, всячески стараясь возвысить народ свой.
Церковнославянский перевод
и3 ви1дэша лю1діе дёйство сjмwново и3 слaву, ю4же ўмы1сли сотвори1ти kзы1ку своемY, и3 постaвиша є3го2 въ вождA своего2 и3 ґрхіере1а, зане1же сотвори2 сі‰ вс‰, и3 прaвду и3 вёру, ю4же соблюде2 kзы1ку своемY, и3 взыскA всsкимъ њ1бразомъ вознести2 лю1ди сво‰:
Церковнославянский перевод (транслит)
и видеша людие действо симоново и славу, юже умысли сотворити языку своему, и поставиша его в вожда своего и архиереа, занеже сотвори сия вся, и правду и веру, юже соблюде языку своему, и взыска всяким образом вознести люди своя:
Український переклад І. Хоменка
Народ бачив віру Симона і славу, яку він хотів здобути для свого народу, і настановив його начальником та первосвящеником за всі ті заслуги, за справедливість та за віру, яку зберіг він і своєму народові, шукаючи всяким способом підвищити народ свій.
ბიბლია ძველი ქართულით
დაინახა ხალხმა სიმონის ერთგულება და ცდა მისი ერისთვის დიდების მოსაპოვებლად. აირჩიეს იგი თავიანთ წინამძღვრად და მღვდელმთავრად ყოველივე იმისთვის, რაც გააკეთა, სამართლიანობისა და ერთგულების გამო თავისი ხალხისადმი, თავისი ერის ამაღლების ყოველმხრივ მცდელობისთვის.
Biblia Española Nacar-Colunga
Viendo el pueblo la conducta de Simón y la gloria que se proponía dar a su nación, le hicieron su caudillo y sumo sacerdote, en premio de haber realizado todas estas proezas y de la justicia y fidelidad que ha guardado a su pueblo, procurando por todos los medios el engrandecimiento de éste.
Biblia ortodoxă română
Si vazand poporul credinta lui Simon si marirea adusa de el neamului sau, l-a pus carmuitor si arhiereu, pentru ca el a facut toate acestea, pastrand dreptatea si credinta neamului sau si ravnind in tot chipul sa inalte pe poporul sau.
Traduzione italiana (CEI)
Il popolo ammirò la fede di Simone e la gloria che egli si proponeva di procurare al suo popolo; lo costituirono loro capo e sommo sacerdote per queste sue imprese e per la giustizia e la fede che egli aveva conservate al suo popolo e perché aveva cercato con ogni mezzo di elevare la sua gente.
Polska Biblia Tysiąclecia
Lud widział wiarę Szymona i chwałę, której chciał przyczynić swojemu narodowi, ustanowili go więc swoim władcą i arcykapłanem w nagrodę za to wszystko, czego dokonał, za sprawiedliwość, za wiarę, której strzegł w swoim narodzie. Wszelkim bowiem sposobem zabiegał o to, żeby lud swój wywyższyć.
Српска Библија (Светосавље)
И видје народ вјерност Симонову и славу коју намјераваше учинити народу своме, и поставише га за игемона свога и првосвештеника, јер је он учинио све то, и правду, и вјеру, коју је очувао народу своме, и тражаше на сваки начин да уздигне народ свој.
Българска синодална Библия
И видя народът работите на Симона и славата, която се стараеше да спечели за своя народ, и го постави свой началник и първосвещеник, задето направи всичко това, и зарад справедливостта и верността, която той спазваше към своето племе, като всякак се стараеше да въздига своя народ.
Český překlad
Lid videl Simeonovu vernost i to, jak hledel oslavit svuj narod, a ustanovil ho svym vudcem a veleknezem v uznani toho, co vsechno vykonal, za jeho spravedlnost a vernost, kterou zachoval svemu narodu, a za usili vsemi zpusoby vyvysit svuj lid.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ εἶδεν ὁ λαὸς τὴν πρᾶξιν τοῦ Σίμωνος καὶ τὴν δόξαν, ἣν ἐβουλεύσατο ποιῆσαι τῷ ἔθνει αὐτοῦ, καὶ ἔθεντο αὐτὸν ἡγούμενον αὐτῶν καὶ ἀρχιερέα διὰ τὸ αὐτὸν πεποιηκέναι πάντα ταῦτα καὶ τὴν δικαιοσύνην καὶ τὴν πίστιν, ἣν συνετήρησε τῷ ἔθνει αὐτοῦ, καὶ ἐζήτησε παντὶ τρόπῳ ὑψῶσαι τὸν λαὸν αὐτοῦ.
Latina Vulgata
Et vidit populus actum Simonis, et gloriam quam cogitabat facere genti suae, et posuerunt eum ducem suum, et principem sacerdotum, eo quod ipse fecerat haec omnia, et justitiam, et fidem, quam conservavit genti suae, et exquisivit omni modo exaltare populum suum.