1-я книга Царств, Глава 9, Стих 22

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И взял Самуил Саула и слугу его, и ввел их в комнату, и дал им первое место между званными, которых было около тридцати человек.
Церковнославянский перевод
И# поsтъ самуи1лъ саyла и3 џтрока є3гw2, и3 введе2 | во њбитaлище, и3 даде2 и5мъ тaмw мёсто въ пе1рвыхъ звaныхъ, ћкw въ седми1десzти муже1хъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
И поят самуил саула и отрока его, и введе я во обиталище, и даде им тамо место в первых званых, яко в седмидесяти мужех.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Самуил привел Саула и его слугу в зал, где уже собралось около тридцати гостей, посадил их во главе стола
Перевод А.С. Десницкого
Самуил взял Саула и его слугу, ввел их в помещение, посадил их во главе всех гостей (а там было около тридцати мужчин).
Новый русский перевод (Biblica)
Самуил провел Саула и его слугу в комнату и усадил их во главе приглашенных, которых было около тридцати человек.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Самуил взял Саула и отрока его, и ввел их в комнату, и дал им первое место между гостями, которых было около тридцати человек.
Перевод Максимовича И. П. проф.
Но Самуил взял Саула и слугу его, и ввел их в покой, и дал им главное место между приглашенными, которых было тридцать человек.
Український переклад І. Огієнка
І взяв Самуїл Саула та слугу його, і ввів їх до кімнати, і дав їм місце на чолі покликаних, а тих було близько тридцяти чоловіка.
Український переклад І. Хоменка
Узяв Самуїл Саула з слугою й увів їх у світлицю, й дав їм почесне місце між запрошеними, а було їх із тридцять чоловік.
Український переклад П. Куліша
Самуїл же взяв Саула й слугу його і завів їх в сьвітлицю та й указав їм переднє місце між зазваними; а було їх з трийцяток чоловіка.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І ўзяў Самуіл Саўла і слугу ягонага, і ўвёў іх у пакой, і даў ім першае месца сярод запрошаных, якіх было каля трыццаці чалавек.
ბიბლია ძველი ქართულით
და წარიყვანა სამოველ საულ და ყრმა იგი, რომელ მის თანა იყო, და შეიყვანა იგი ვანად თჳსა და უბრძანა მას დაჯდომა ოცდაათსა მეინაჴესა ზემო კერძო.
Перевод Гуляева М.С. проф.
Но Шемуэл взял Шаула и слугу его, и ввел их в покой, и дал им главное место между приглашенными, которых было тридцать человек.
English version New King James Version
Now Samuel took Saul and his servant and brought them into the hall, and had them sit in the place of honor among those who were invited; there were about thirty persons.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И взял Самуил Саула и слугу его, и ввел их в обеденную горницу, и дал им место во главе званных, которых было тридцать человек.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Samuel aber nahm Saul und seinen Knecht und führte sie in den Speisesaal und setzte sie obenan unter die, so geladen waren; der waren bei dreißig Mann.
Biblia Española Nacar-Colunga
Samuel, tomando a Saúl y a su mozo, les introdujo en el comedor y les dio el primer lugar, a la cabeza de los invitados, que eran unos treinta hombres.
Biblia ortodoxă română
Si a luat Samuel pe Saul si pe sluga lui si i-a dus in casa si le-a dat locul cel dintai intre oaspeti, care erau ca la treizeci de oameni.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Samuel prit Saül et son serviteur, les fit entrer dans la salle, et leur donna une place à la tête des conviés, qui étaient environ trente hommes.
Traduzione italiana (CEI)
Ma Samuele prese Saul e il suo servo e li fece entrare nella sala e assegnò loro il posto a capo degli invitati che erano una trentina.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Samuel, porém, tomando a Saul e ao seu moço, levou-os à câmara, e deu-lhes o primeiro lugar entre os convidados, que eram cerca de trinta homens.
Polska Biblia Tysiąclecia
Samuel zabrał z sobą Saula i jego chłopca, zaprowadził do sali i dał mu miejsce naczelne wśród zaproszonych, a było ich około trzydziestu ludzi.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Samuel Saul ile hizmetkârını alıp yemek odasına götürdü; yaklaşık otuz çağrılı arasında ilk sırayı onlara verdi.
Српска Библија (Светосавље)
А Самуило узе Саула и његова момка, и одведе их у собу, и посади их у зачеље међу званицама којих бјеше до тридесет људи.
Българска синодална Библия
Самуил взе Саула и слугата му, въведе ги в стаята, и им даде първо място между поканените, които бяха трийсетина души.
Český překlad
Ale Samuel vzal Saula i jeho mladence, uvedl je do hodovni sine a dal jim misto v cele pozvanych. Tech bylo na tricet muzu.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἔλαβε Σαμουὴλ τὸν Σαοὺλ καὶ τὸ παιδάριον αὐτοῦ καὶ εἰσήγαγεν αὐτοὺς εἰς τὸ κατάλυμα καὶ ἔθετο αὐτοῖς ἐκεῖ τόπον ἐν πρώτοις τῶν κεκλημένων ὡσεὶ ἑβδομήκοντα ἀνδρῶν.
Latina Vulgata
Assumens itaque Samuel Saulem, et puerum ejus, introduxit eos in triclinium, et dedit eis locum in capite eorum qui fuerant invitati: erant enim quasi triginta viri.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיִּקַּח שְׁמוּאֵל אֶת־שָׁאוּל וְאֶת־נַעֲרוֹ וַיְבִיאֵם לִשְׁכָּתָה וַיִּתֵּן לָהֶם מָקוֹם בְּרֹאשׁ הַקְּרוּאִים וְהֵמָּה כִּשְׁלֹשִׁים אִישׁ׃ ‬