1-я книга Царств, Глава 11, Стих 13

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Но Саул сказал: в сей день никого не должно умерщвлять, ибо сегодня Господь совершил спасение в Израиле.
Церковнославянский перевод
И# рече2 саyлъ: да не ќмретъ ни є3ди1нъ въ дне1шній де1нь, ћкw дне1сь сотвори2 гDь спcніе во ї}ли.
Церковнославянский перевод (транслит)
И рече саул: да не умрет ни един в днешний день, яко днесь сотвори Господь спасение во израили.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Но Саул возразил: «Сегодня никто не будет казнен, ибо сегодня Господь даровал спасение Израилю».
Перевод А.С. Десницкого
Но Саул возразил: «Никого нельзя убивать сегодня, ведь ГОСПОДЬ в этот день даровал Израилю спасение!»
Новый русский перевод (Biblica)
Но Саул ответил: − Сегодня никто не будет казнен, ведь в этот день Господь спас Израиль.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Но Саул сказал: сегодня никого не должно умерщвлять, ибо в сей день Господь соделал спасение среди Израиля.
Український переклад І. Огієнка
Та Саул сказав: Ніхто не буде забитий цього дня, бо Господь сьогодні зробив спасіння серед Ізраїля.
ბიბლია ძველი ქართულით
მიუგო საულ და ჰრქუა: არა ვინ მოკუდეს აქა დღეს არცა ერთი კაცი, რამეთუ დღეს ყო უფალმან მაცხოვარებაჲ თჳსი ისრაჱლსა ზედა.
English version New King James Version
But Saul said, "Not a man shall be put to death this day, for today the Lord has accomplished salvation in Israel."
Biblia ortodoxă română
Saul insa a zis: "Astazi nu trebuie sa fie ucis nimeni, caci astazi Domnul a savarsit izbavirea in Israel".
Traduction française de Louis Segond (1910)
Mais Saül dit: Personne ne sera mis à mort en ce jour, car aujourd'hui l'Éternel a opéré une délivrance en Israël.
Traduzione italiana (CEI)
Ma Saul disse: "Oggi non si deve far morire nessuno, perché in questo giorno il Signore ha operato una liberazione in Israele".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Saul, porém, disse: Hoje não se há de matar ninguém, porque neste dia o senhor operou um livramento em Israel:
Polska Biblia Tysiąclecia
Saul na to odrzekł: ”W tym dniu nikt nie umrze, gdyż dzisiaj sprawił Pan, że Izraelici zwyciężyli”.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Ama Saul, «Bugün hiç kimse öldürülmeyecek» diye yanıtladı, «Çünkü RAB bugün İsrail halkına kurtuluş verdi.»
Српска Библија (Светосавље)
Али Саул рече: Да се не погуби данас нико, јер је данас Господ учинио спасење у Израиљу.
Българска синодална Библия
Но Саул рече: на днешния ден не бива никой да се убива, защото днес Господ извърши спасение в Израиля.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ εἶπε Σαούλ· οὐκ ἀποθανεῖται οὐδεὶς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ, ὅτι σήμερον ἐποίησε Κύριος σωτηρίαν ἐν ᾿Ισραήλ.
Latina Vulgata
Et ait Saul: Non occidetur quisquam in die hac, quia hodie fecit Dominus salutem in Israel.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיֹּאמֶר שָׁאוּל לֹא־יוּמַת אִישׁ בַּיּוֹם הַזֶּה כִּי הַיּוֹם עָשָׂה־יְהוָה תְּשׁוּעָה בְּיִשְׂרָאֵל׃ ס ‬