Новый перевод толкований Оригена на Евангелие от Иоанна

Издательство Русской христианской гуманитарной академии выпустило новый перевод комментариев на Евангелие от Иоанна христианского александрийского богослова II-III вв. Оригена.

Автором перевода и комментариев к нему является кандидат философских наук О.И. Кулиев, выпускник аспирантуры РХГА. Перевод сделан под руководством доктора философских наук, профессора Р.В. Светлова.

Переведенный труд – самое раннее дошедшее до нас произведение Оригена. Это обширное сочинение является одним из самых подробных толкований на Евангелие от Иоанна, наряду с трудами Иоанна Златоуста, Кирилла Александрийского и блаженного Августина. Комментарии представляют собой полемику с гностиком, последователем Валентина, Гераклеоном, написавшим толкования к Евангелию от Иоанна. Комментарии состояли из 32 книг, однако до нас дошли около 9.

Несмотря на осуждение догматических заблуждений Оригена V Вселенским Собором, экзегеза богослова никогда не подвергалась соборным осуждениям и оказала влияние на святоотеческую традицию толкования Священного Писания.

Перевод отдельных книг публиковался автором ранее, в том числе в книге «Ориген: О началах» издательства Амфора в 2007 году. В новой книге содержится перевод О.И. Кулиева всех известных сохранившихся отрывков комментариев Оригена на четвертое Евангелие, в том числе тех, которые ранее на русский язык не переводились.

Источник - bogoslov.ru

Вернуться к списку новостей

Новость добавлена

31 августа 2018