Евангелие от Марка переведено на русский жестовый язык

Институт перевода Библии опубликовал комментированный перевод с древнегреческого языка первых глав Евангелия от Марка на жестовый русский язык. Проект осуществлен в видеоформате с иллюстрациями, картами, аудиозаписью и субтитрами, текст которых представляет собой адаптированный обратный перевод с языка жестов на русский язык.

Работа осуществлена совместно с православным каналом для глухих и слабослышащих «Десница», Координационным центром по работе с глухими, слепоглухими и слабослышащими при Синодальном отделе по благотворительности и Всероссийским обществом глухих. Проект получил грант в рамках конкурса «Православная инициатива 2017-2018». Организаторы планируют перевести половину Евангелия от Марка, а в дальнейшем опубликовать словарь библейских терминов для глухих и слабослышащих, который станет частью специального мобильного приложения для Android и Apple, а также будет размещен на канале ИПБ в «YouTube».

Катехизация общин глухих и слабослышащих, перевод Священного Писания и богослужения на жестовый язык – актуальное и перспективное направление деятельности Русской Православной Церкви. Этот язык является важным, часто единственным средством общения для нескольких сотен тысяч людей с нарушениями слуха в России. Он имеет ряд особенностей, которые переводчики должны были учитывать в своей работе. Необходимо было сделать текст Евангелия наиболее простым и понятным, именно поэтому был осуществлен комментированный перевод.

Организаторы проекта активно сотрудничали со своей аудиторией и учитывали замечания и комментарии респондентов. Перевод доступен на канале института в «YouTube» и на канале «Десница».


По сообщению Института перевода Библии.

Вернуться к списку новостей

Новость добавлена

30 июля 2018