Синодальный перевод

Толкователь:

Евфимий Зигабен
22

И, отозвав Его, Петр начал прекословить Ему: будь милостив к Себе, Господи! да не будет этого с Тобою!

И поемь Его Петр, начат пререцати Ему..., поемь, т.е. взяв отдельно. Услышав, что Христос должен умереть, он не мог этого перенести, потому что считал это недостойным Его Божества. Поэтому, получив некоторую смелость вследствие того, что был назван блаженным, прекословил, т.е. упрекал Его наедине. Нужно знать, что слово επιτιμαν (пререцати, прекословить) у евангелиста иногда значит – заставлять молчать, как сказано о нечистом духе, который говорил, что знает Христа, что Он – Святый Божий: и запрети ему (25 Но Иисус запретил ему, говоря: замолчи и выйди из него.Мк. 1:25), т.е. заставил молчать; запрети ветром и морю (26 И говорит им: что вы так боязливы, маловерные? Потом, встав, запретил ветрам и морю, и сделалась великая тишина.Мф. 8:26); иногда – подтверждать, напр., и запрети им, да ни комуже глаголют о Нем (30 И запретил им, чтобы никому не говорили о Нем.Мк. 8:30); иногда – упрекать, как напр, в этом месте, о котором теперь идет речь; иногда порицать, как, напр.: запрети Петровы (33 Он же, обратившись и взглянув на учеников Своих, воспретил Петру, сказав: отойди от Меня, сатана, потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.Мк. 8:33), о чем сейчас будет сказано; а иногда – не допускать, как это мы найдем в (13 Тогда приведены были к Нему дети, чтобы Он возложил на них руки и помолился; ученики же возбраняли им.Мф. 19:13). ...Глаголя: милосерд Ты, Господи: не имать быти Тебе сие. Говорит это, без сомнения, заботясь о Нем, как истинный друг. Милосерд Ты – сказал по обычаю; потому что был обычай упрекать так того, кто говорил что-либо неожиданное; т.е. пусть Бог будет милосерд к Тебе. Не имать быти Тебе сие, т.е. да не случится с Тобою того, что говоришь.

Добавил: Наталия

Отредактировал: Наталия