О проекте
Новости
Обновления
Генератор ссылок
Гостевая
Христос Воскресе!
Сегодня 24 апреля
Вторник 3-й седмицы по Пасхе

Литургия: Ап.: Деян. 8:5–17, Ев.: Ин. 6:27–33

Евангелие от Луки


Помочь нашему проекту










Глава 1

Глава 2

Евфимий Зигабен

1 Как уже многие начали составлять повествования о совершенно известных между нами событиях,

Как уже многие взялись[1] составлять повествования о совершенно известных между нами событиях.

Он указал на некоторых, хотя и взявшихся за написание Евангелия, но далеко отклонившихся от истины. Ведь говорит он это не о Матфее и Марке, поскольку они не «взялись за написание», а написали. О совершенно известных, то есть достоверно подтвержденных, между нами, то есть истинными учениками Господа, событиях. А это и деяния, и слова, и чудеса, и учения, а попросту говоря, Его жительство во плоти.


Примечания


1 Перевод еп. Кассиана точнее передает соответствующий греческий глагол. Ср.: «Так как уже многие взялись (ἐπεχείρησαν) за составление повествования…» (еп. Кассиан). Ср.: «начали составлять» (Син. пер.); «начаша чинити» (Елизав.).


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 857B


2 как передали нам то бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова,

«С самого начала» чудес и учений. Написав это, он показывает, что сам стал ходить за Ним позднее их. Поэтому он и узнал это от них, бывших с Ним всегда, видевших и слышавших каждое (из этих событий). Говорит же он о Двенадцати учениках. Называет здесь Христа Словом, Которое они увидели благодаря вочеловечению. Наименовал их служителями как бывших в послушании и посланных на проповедь веры.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 860


3 то рассудилось и мне, по тщательном исследовании всего сначала, по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил,

то рассудилось и мне, по тщательном исследовании всего издавна[1], по порядку описать тебе, державный[2] Феофил.

Под исследованием[3] в настоящем изречении нужно понимать знание. Всего – очевидно, дел и слов Спасителя. Издавна сказано в значении: «с начала их». Поэтому он говорит: «рассудилось мне», то есть, показалось наилучшим, как знающему все в точности с самого начала, «по порядку описать». Далее прилагает и причину написания.

†† [Он был сенатором и, вероятно, начальствующим. Ведь державный говорится в отношении начальствующих и правителей. Как и Павел говорит к правителю Фисту: «державный Фист»[4]. И всякий боголюбивый[5] человек, получивший власть над страстями – это державный Феофил, который подлинно достоин слышать Евангелие][6].


Примечания


1 ἄνωθεν. В русских переводах это слово переведено: «с (самого) начала» (Син. пер., еп. Кассиан). В славянском: «выше» (Елизав.). Последнее значение также есть у этого слова (оно даже первичное), но здесь оно неуместно. Меняем, чтобы избежать тавтологии в толковании.

2 κράτιστος. Ср.: «достопочтенный» (Син. пер.); «превосходнейший» (еп. Кассиан); «державный» (Елизав.). Это прилагательное обычно употребляется в значении «могущественнейший, наилучший». Берем вариант «державный», поскольку толкование ниже отражает его этимологию. Это превосходная степень прилагательного κρατύς (могучий). Однокоренное к глаголу κρατέω (быть сильным, держать в своей власти, обладать) и к существительному κράτος (сила, могущество, власть).

3 παρακολούθησις. Существительное, однокоренное с употребленным Евангелистом глаголом παρακολουθέω («сопровождать кого-либо, следовать за чем-либо, исследовать»). Означает «соответствие» чему-либо или «следование разумом» за чем-либо, «уразумение, постижение», отсюда «осведомленность», понимание».

4 Деян. 26:25Нет, достопочтенный Фест, сказал он, я не безумствую, но говорю слова истины и здравого смысла..

5 Имя «Феофил» означает «боголюбивый».

6 Этой схолии не было в рукописях Маттеи, она имелась на полях кодекса, по которому выполнил свое издание Гентений. Заимствовано из «Толкования на Евангелие от Луки» блж. Феофилакта Болгарского (Предисловие).


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 860


4 чтобы ты узнал твердое основание того учения, в котором был наставлен.

Чтобы ты узнал, чтобы ты более овладел твердым основанием учения[1], в котором ты был наставлен, то есть, которому был обучен, дабы ты не был введен в заблуждение тем повествованием, что взялись составлять многие, как указано выше.


Примечания


1 Букв.: «слов» (λόγων).


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 860


5 Во дни Ирода, царя Иудейского, был священник из Авиевой чреды, именем Захария, и жена его из рода Ааронова, имя ей Елисавета.

Во дни Ирода, царя Иудейского, был священник … именем Захария[1].

Он говорит об отце Крестителя. В качестве вступления он предпосылает бывшие во время зачатия и рождения Предтечи чудеса, выставляя на вид, что тот с самого вступления в жизнь был достоин возвещать и показывать Христа народу.

А так как он намеревается рассказывать о том, что происходило с иудеями, то с полным основанием обозначает правление царя Ирода, чтобы время этих событий сделалось ясным. Под Иродом же он разумеет детоубийцу, отца Ирода, убившего Предтечу.

из Авиевой чреды.

Чредой называли седмичное служение. Ведь тогда были два священника храма, Авия и Захария[2], сменяющие друг друга. Итак, из Авиевой чреды, собственно говоря, после чреды Авия, то есть, он сменял Авия[3].

и жена его из рода Ааронова.

Из потомков Аарона. Итак, он показывает, что Предтеча был из священнического рода не только по отцу, но и по матери, так что и с той и с другой стороны он принадлежал к священникам.

имя ей Елисавета.

Добавил и это ради точности.


Примечания


1 В греческом тексте слова «именем Захария» идет прежде слов «из Авиевой чреды».

2 У Иоанна Гентского: «Варахия».

3 Употребленный здесь предлог ἐκ («от, из») при указании на время может означать и «после». Блж. Феофилакт («Толкование…» Лк. 1, 5) знает такое толкование, но считает его неправильным.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 860-1


6 Оба они были праведны пред Богом, поступая по всем заповедям и уставам Господним беспорочно.

Оба они были праведны пред Богом.

Праведными он теперь называет добродетельных. [Были же они праведны не перед людьми][1], но пред Богом, Который надзирал за их праведностью. Ибо такова истинная праведность.

поступая по всем заповедям и оправданиям[2] Господним беспорочно.

Оправданиями он наименовал заповеди закона, как полные праведности и как оправдывающие тех, кто шествует с ними.


Примечания


1 Эти слова отсутствуют в одном из кодексов Маттеи.

2 Ср.: «уставам» (Син. пер., еп. Кассиан); «оправданиих» (Елизав.). «Оправдания» – буквально точный перевод греческое слово δικαιώματα, наша замена делает ясным толкование.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 861


7 У них не было детей, ибо Елисавета была неплодна, и оба были уже в летах преклонных.

В летах преклонных, то есть, состарившиеся.

†† (Иное) Жены праведников, даже если они сами праведны, часто бездетны, дабы ты узнал, что закон требует многодетности не плотской, но духовной[1].


Примечания


1 Этой схолии не было в кодексах Маттеи. Взято из блж. Феофилакта


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 861


8 Однажды, когда он в порядке своей чреды служил пред Богом, 9 по жребию, как обыкновенно было у священников, досталось ему войти в храм Господень для каждения,

[«По жребию досталось ему». Этот время было десятым днем седьмого месяца, как повелевал закон. Ибо он говорит: «В седьмой месяц, – сказано, – в десятый день месяца смиряйте души ваши и никакого дела (Лев. 16:29И да будет сие для вас вечным постановлением: в седьмой месяц, в десятый [день] месяца смиряйте души ваши и никакого дела не делайте, ни туземец, ни пришлец, поселившийся между вами,) и т. д., что относится к бывшему однажды в году входу первосвященника в Святое. Седьмой же месяц у евреев у нас – сентябрь, в который Елисавета и зачала Предтечу][1].


Примечания


1 Схолия была на полях обеих рукописей Маттеи, у Гентения ее не было.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 861


10 а всё множество народа молилось вне во время каждения, -

Он был внутри жертвенника кадильного, а вне его был жертвенник для приносимых животных и прочих приношений.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 861


11 тогда явился ему Ангел Господень, стоя по правую сторону жертвенника кадильного.

Он стоял по правую сторону, поскольку ему предстояло возвестить нечто благоприятное[1] и благое.


Примечания


1 Греческое прилагательное δεξιός означает и «правый» (находящийся с правой стороны) и «благоприятный, сулящий счастье», отсюда и толкование.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 861


12 Захария, увидев его, смутился, и страх напал на него.

Он вострепетал, полагая, что вот-вот умрет.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 861


13 Ангел же сказал ему: не бойся, Захария, ибо услышана молитва твоя, и жена твоя Елисавета родит тебе сына, и наречешь ему имя: Иоанн;

Ангел же сказал ему: не бойся, Захария.

Прежде всего, он отгоняет страх от его души, чтобы тот без трепета услышал и внял его словам. Сказав же: не бойся, он этим выразил: «радуйся». Далее сообщает и причину радости.

ибо услышана молитва твоя.

(Молитва) – о спасении народа. Ведь об этом каждодневно молили священники. Услышана же, поскольку Спаситель уже готовился вочеловечиться и спасти народ Свой от грехов их. А для доказательства и подтверждения того, что молитва его услышана, он говорит:

и жена твоя Елисавета родит тебе сына.

Который также принесет пользу спасению народа. Ведь ему надлежало показать народу Спасителя. И поскольку покаяние предваряет спасение, то проповеднику покаяния следовало идти перед Тем, Кто дарует спасение. Потому и рождается Предтеча первым.

и наречешь ему имя: Иоанн.

Как получивший благодать от чрева матери, то есть, возлюбленный Богом, или как причина радости для родителя и многих других, что станет очевидным в следующих словах. Ведь Иоанн – имя еврейское, а в переводе на греческое наречие означает благодать или радость[1].


Примечания


1 По-гречески «благодать» (χάρις) и «радость» (χαρά) – однокоренные и созвучные слова.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 861-4


14 и будет тебе радость и веселие, и многие о рождении его возрадуются,

и будет тебе радость и веселие.

Тебе, ставшему отцом такого-то чада, у которого и зачатие, и все последующее – небывалое и чудесное, что обнаружим мы, проходя далее.

и многие о рождении его возрадуются.

Не только родственники и домашние, но и те, которым открылось свыше, каковое надлежало ему исполнить служение.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 864


15 ибо он будет велик пред Господом; не будет пить вина и сикера, и Духа Святаго исполнится еще от чрева матери своей;

ибо он будет велик пред Господом.

Велик пред Господом, как великий по добродетелям.

Не будет пить вина и сикера.

Сикером называется всякий хмельной напиток кроме вина, а особенно тот, который изготовлен из фиников.

и Духа Святаго исполнится еще от чрева матери своей.

Предвозвестив, что благодаря воздержанию от вина и сикера будет воздержание от сластей и отсюда – присутствие сурового подвига в его образе жизни, и научив, что он будет великим у Бога, Ангел, наконец, для полного удостоверения говорит и о большем: что Иоанн от младенчества облечется силой свыше, поскольку Бог заранее знает жительство, которым тот будет пользоваться, и каковым сосудом он окажется.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 864


16 и многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богу их;

Те, которые послушались его, прибегли ко Христу, ведь Его он здесь называет Господом и Богом.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 864


17 и предъидет пред Ним в духе и силе Илии, чтобы возвратить сердца отцов детям, и непокоривым образ мыслей праведников, дабы представить Господу народ приготовленный.

и предъидет пред Ним в духе и силе Илии.

Духом он назвал духовное дарование, а силой – действие. Итак, он говорит, что Иоанна будет иметь и дарование и действием Илии те самые, которые будет иметь Илия, предваряя второе пришествие Христа. И он теперь совершит то самое, что Илия – позже. Прибавляет он и то, какова эта сила:

чтобы возвратить сердца отцов детям.

Об этом пророчествовал и Малахия, и об этом ясно было истолковано в двадцатой главе Евангелия от Матфея, где имеется: «И если хотите принять, он есть Илия, которому должно придти»[1].

и непокоривым образ мыслей праведников.

Он называет их также непокоривыми, как дотоле не оказавших послушания. Итак, он возвратит их к образу мысли добродетельных и к благоразумию совершенных.

дабы представить Господу народ приготовленный.

Приготовленный покаянием или приготовленный к восприятию спасения.


Примечания


1 Мф. 11:14И если хотите принять, он есть Илия, которому должно придти. (353 B–D). Здесь и далее при ссылке на толкования Евфимия на другие Евангелия после указания толкуемого стиха дается ссылка на соотвествующее место «Греческой патрологии» (PG 129).


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 864


18 И сказал Захария Ангелу: по чему я узнаю это? ибо я стар, и жена моя в летах преклонных.

Посмотрев на старость и на бессилие плоти, а не на силу Божию, он не принял с готовностью весть о рождении.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 864-5


19 Ангел сказал ему в ответ: я Гавриил, предстоящий пред Богом, и послан говорить с тобою и благовестить тебе сие;

и благовестить тебе сие.

Что именно? Очевидно, рождение и наречение имени.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 865


20 и вот, ты будешь молчать и не будешь иметь возможности говорить до того дня, как это сбудется, за то, что ты не поверил словам моим, которые сбудутся в свое время.

за то, что ты не поверил словам моим.

Об этом.

которые сбудутся в свое время.

Во время рождения и наречения имени. Обрати же внимание, что из-за гласа неверия был отнят глас.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 865


21 Между тем народ ожидал Захарию и дивился, что он медлит в храме.

Между тем народ ожидал Захарию.

Ждал с нетерпением.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 865


22 Он же, выйдя, не мог говорить к ним; и они поняли, что он видел видение в храме; и он объяснялся с ними знаками, и оставался нем.

И оставался глухонемым[1].

Ведь не только глас был отнят, но и слух, поскольку он и слушал и возглашал с неверием. Молчание же старого священника предвозвещало молчание ветхозаветного священства и служения.


Примечания


[1] κωφός означает: «глухой, глухонемой». Ср.: «нем» (Син. пер., еп. Кассиан, Елизав.). Меняем, поскольку это соответствует толкованию.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 865


23 А когда окончились дни службы его, возвратился в дом свой. 24 После сих дней зачала Елисавета, жена его, и таилась пять месяцев и говорила:

А когда окончились дни службы его, возвратился в дом свой. После сих дней зачала Елисавета, жена его.

Дело в том, что священник должен был полностью воздерживаться от близости со своей женой в дни своего служения. Ведь это предписывает и божественное установление. Исполнив же служение, Захария, наконец, сошелся со своей супругой, из-за вести о рождении, научившись верить речам Ангела благодаря тому, что был поражен молчанием.

и таилась пять месяцев.

Стыдилась старческого несвоевременного зачатия до тех пор, пока не зачала и Дева.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 865


25 так сотворил мне Господь во дни сии, в которые призрел на меня, чтобы снять с меня поношение между людьми.

Что Он благоволил снять с меня поношение между людьми, бывшее по причине бездетности. Ведь у евреев в поношении было бесплодие телесное, как у более телесных, а у христиан в поношении бесплодие духовное, как у более духовных.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 865


26 В шестой же месяц послан был Ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, называемый Назарет,

[Григория Нисского. Благовещение пришествия Спасителя произошло в такую пору, когда ночь, достигнув крайней долготы, начинает уменьшаться и постепенно уходить, поскольку день, наконец-то, увеличивается и обретает силу, дабы ты научился тому, что тьма нечестия и греха, достигнув к тому времени величия зол и своей вершины, оттоле была пресечена и стремилась к исчезновению и уничтожению, поскольку свет благочестия и добродетели уже побеждал и преумножался.][1].

«В шестой месяц» – беременности, когда стало увеличиваться чрево Елисаветы.


Примечания


1 Именно такого фрагмента в творениях свт. Григория Нисского не обнаружено, но сходство общей мысли при дословном совпадении нескольких выражений позволяет видеть здесь перифраз его «Слова на Рождество Христово» (см.: PG 46, 1129 C–D). Схолия была на полях обеих рукописей Маттеи, у Гентения отсутсвует.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 865


27 к Деве, обрученной мужу, именем Иосифу, из дома Давидова; имя же Деве: Мария.

Дева же была обручена, чтобы Рождество Христа утаилось от диавола. Ведь он слышал пророков, возвещавших, что Ему предстоит родиться от Девы, и потому наблюдал за девицами, дабы вокруг той, которую он увидит забеременевшей, расставить сети злых своих ухищрений. Итак, Бог соблаговолил, чтобы Та, Которой предопределено было стать селением Ему, обручилась мужу, дабы отступив от Нее, лукавый наблюдал за необрученными. Об Обручнике же Богоматери сказано в прологе Евангелия от Матфея.

«Из дома Давидова» же понимается сказанным и о Деве и об Иосифе. Ведь и Она, и он происходили из рода Давида.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 865-8


28 Ангел, войдя к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между женами.

Ангел, войдя к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою.

Эта радость разрешила проклятие Евы. Ведь той было предписано иметь скорбь (Быт. 3:16Жене сказал: умножая умножу скорбь твою в беременности твоей; в болезни будешь рождать детей; и к мужу твоему влечение твое, и он будет господствовать над тобою.), а Этой – радость, противоположную скорби. «Радуйся, – говорит он, – поскольку Ты из всех девиц избрана в Матерь Богу». Благодатной же он назвал Ее, как удостоившуюся сверхъестественной благодати, а «Господь с Тобою» сказано вместо: «Бог – в Тебе».

благословенна Ты между женами.

Прославлена, блаженна.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 868


29 Она же, увидев его, смутилась от слов его и размышляла, что бы это было за приветствие.

Она же, увидев его, смутилась от слов его.

Устрашилась, не обманщик ли он.

и размышляла, что бы это было за целование[1].

Божественное ли оно или бесовское. Целованием же названо приветствие.


Примечания


1 Ср.: «целование» (Елизав.); «приветствие» (Син. пер., еп. Кассиан). Выбираем вариант славянского перевода, чтобы избежать тавтологии в толковании


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 868


30 И сказал Ей Ангел: не бойся, Мария, ибо Ты обрела благодать у Бога;

благодать у Бога.

Благосклонность, близость.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 868


31 и вот, зачнешь во чреве, и родишь Сына, и наречешь Ему имя: Иисус. 32 Он будет велик и наречется Сыном Всевышнего, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его;

и вот, зачнешь во чреве, и родишь Сына, и наречешь Ему имя: Иисус. Он будет велик.

Велик по величию дел и слов Его.

и наречется Сыном Всевышнего.

Хотя Он был Сыном Всевышнего, но был наречен так и позднее – теми, кто уверовали в Него.

и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его.

Престол, то есть царство, власть над евреями.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 868


33 и будет царствовать над домом Иакова во веки, и Царству Его не будет конца.

Народ Божий иногда называется Израилем, а иногда – Иаковом. Ведь тот же самый человек был Израилем и Иаковом. И если ветхий народ был Иаковом по природе, как происходящий от Иакова по кровному родству, то новый народ – Иаков по усыновлению в силу родства по добродетели, ибо новый народ занял место ветхого. Итак, Он будет царствовать во веки, то есть вечно, над этим народом, который узнал Его по делам и словам Его и добровольно покорился Ему. Ведь хотя Христос был Царем и как Бог, – ибо Он говорит: «Царство Мое не от мира сего» (Ин. 18:36Иисус отвечал: Царство Мое не от мира сего; если бы от мира сего было Царство Мое, то служители Мои подвизались бы за Меня, чтобы Я не был предан Иудеям; но ныне Царство Мое не отсюда.), – но Он был Царем и как человек. Ведь у Него были дела Царя, заключающиеся в том, чтобы давать Своим подданным законы, воспитывать их, окружать их заботой и умереть за них, что более всего является отличительным признаком истинного Царя.

Об этом сказано и в первой главе Евангелия от Матфея, где имеется: «Который упасет народ Мой, Израиля» (Мф. 2:6и ты, Вифлеем, земля Иудина, ничем не меньше воеводств Иудиных, ибо из тебя произойдет Вождь, Который упасет народ Мой, Израиля.[1]).


Примечания


1 (PG 129, 140 C–141 C).


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 868


34 Мария же сказала Ангелу: как будет это, когда Я мужа не знаю?

Как будет это, то есть, зачатие во чреве и рождение Сына? Следовательно, и Она, как и Захария, не поверила, но не подпала наказанию за неверие, потому что если у того было много примеров рождения детей в старости, – Сарра, Ревекка, Рахиль, Анна, – то у Девы – ни одного. Ведь никакая девица до Нее не зачала и не родила без мужа.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 868-9


35 Ангел сказал Ей в ответ: Дух Святый найдет на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; посему и рождаемое Святое наречется Сыном Божиим.

Ангел сказал Ей в ответ: Дух Святый найдет на Тебя.

[Дух Святый: Святый Дух – еще более очищающий и освящающий Ее, а сила Всевышнего – делающая Ее способной принять Слово и Бога и подающая детородную силу.][1]

Неизреченно производящий и безмужное зачатие и сверхъестественное рождение.

и сила Всевышнего осенит Тебя.

То же самое выражает и это изречение. Сила Всевышнего покроет Тебя, подавая силу для служения этому делу.

посему и рождаемое Святое наречется Сыном Божиим.

Посему и Святое Дитя, рождаемое от Тебя, наречется верующими Сыном Божиим, по причине боголепных дел соединенного с Ним Божества.

Некоторые же, прочитывая «рождаемое», ставят знак препинания, подразумевая, что из-за сошествия Святого Духа и осенения силой Всевышнего рождаемое будет Святым, то есть Божественным. Далее они читают последующие слова как независимое предложение[2].


Примечания


1 Одна из рукописей Маттеи дает эту схолию ниже, после слов «сверхъестественное рождение», другая – имеет ее на полях. В издании Гентения эта схолия отсутствует.

2 То есть, они читали так: «посему и рождаемое – Свято, Оно наречется Сыном Божиим».


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 869


36 Вот и Елисавета, родственница Твоя, называемая неплодною, и она зачала сына в старости своей, и ей уже шестой месяц, 37 ибо у Бога не останется бессильным никакое слово.

Для Ее уверения Ангел предлагает в качестве примера Елисавету, научая, что Тот, Кто дал плод бесплодной утробе не родящей жены, Он и с Тобой сделает то, что сказал Тебе через меня. Всякое же слово[1] означает всякое, какое он говорит, всякое, какое возвещено, или всякое, какое скажут.

Но каким образом Елисавета была родственницей Марии? Ведь она произошла из колена Левия, или священнического, а Та – из колена Иуды, то есть, царского. Бывали различные случаи родства через брак этих у двух колен. А именно, Аарон прежде и Иодай позже, будучи оба первосвященниками, взяли жен из царского колена, а после них и другие. Поэтому вследствие такого переплетения и они (Елисавета и Мария) были друг другу родственниками. Ведь поскольку в божественных делах первенствует священнический род, а в человеческих – царский, они с полным основанием сплелись, дабы и священник имел царское достоинство, и царь – священническое.


Примечания


1 Ср.: «всяк глагол» (Елизав.); «никакое слово» (Син. пер, еп. Кассиан). Хотя в русских переводах здесь стоит двойное отрицание (что естественно для русского языка), мы даем перевод буквальный, чтобы было понятно идущее ниже объяснение.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 869


38 Тогда Мария сказала: се, Раба Господня; да будет Мне по слову твоему. И отошел от Нее Ангел.

Поскольку Она уже зачала одновременно с этим словом.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 869


39 Встав же Мария во дни сии, с поспешностью пошла в нагорную страну, в город Иудин,

Нагорная страна была город Иудеи, в котором жила Елисавета. Отошла же Она туда, будучи подвигнута[1] Божественным Духом, дабы благодаря тому, что взыграл младенец во чреве Елисаветы, и та изрекла пророчество, Она получила большее удостоверение[2].


Примечания


1 В издании Гентения вместо «будучи подвигнута» (κινηθεῖσα) читается «забеременев» (κυηθεῖσα), что Маттеи полагает чтением неудачным.

2 В одной из рукописей, которой пользовался Маттеи, вместо «удостоверение» (πληροφορία) стоит явно ошибочная форма προφορία. Выбранное Маттеи чтение подтверждает и латинский перевод Гентения.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 872


40 и вошла в дом Захарии, и приветствовала Елисавету.

и целовала[1] Елисавету.

Поприветствовала по обычаю.


Примечания


1 Ср.: «целова» (Елизав.); «приветствовала» (Син. пер., еп. Кассиан). Как и выше, избираем вариант славянского перевода, чтобы избежать тавтологии в толковании.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 872


41 Когда Елисавета услышала приветствие Марии, взыграл младенец во чреве ее; и Елисавета исполнилась Святаго Духа, 42 и воскликнула громким голосом, и сказала: благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего!

Младенцем, бывшим во чреве бесплодной, провозглашается Младенец, бывший в Деве, а бесплодной провозглашается Дева. Ведь поскольку тот, кто сокрыт в утробе Елисаветы, исполнился Святаго Духа, исполнилась Его и она, и, нося во чреве пророка, она пророчествует и прославляет как Деву, так и плод чрева Девы.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 872


43 И откуда это мне, что пришла Матерь Господа моего ко мне?

Откуда мне это необычайное событие? И как позднее сын Елисаветы, когда Христос пришел к нему, говорил о себе, что он недостоин такого пришествия Владыки, так и ныне его мать исповедует, что она недостойна такого пришествия Владычицы. Наименовала же она Ее Матерью даже прежде рождения и Того, Кто готовится родиться от Нее, Господом, подтверждая этим слова Ангела и подавая Ей еще более несомненную веру.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 872


44 Ибо когда голос приветствия Твоего дошел до слуха моего, взыграл младенец радостно во чреве моем.

Радостно, как чувствующий уже спасение людей и радующийся о нем.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 872


45 И блаженна Уверовавшая, потому что совершится сказанное Ей от Господа.

Называет Марию блаженной, как уверовавшую тому, что сказано Ей от Господа через Ангела. Ведь Елисавета предузнала и то, что было сказано, и то, что Дева поверила этому. Итак, хотя и рожали другие, будучи бесплодными, но еще никогда младенец не был удостоен пророческой благодати, будучи носим во чреве своей матери.

Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 872


46 И сказала Мария: величит душа Моя Господа,

Величит душа Моя, то есть, славословит, прославляет. И это изречение – изречение верующей, будучи благодарственным.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 872


47 и возрадовался дух Мой о Боге, Спасителе Моем,

Под духом снова понимай душу. Возрадовалась, говорит Она, душа Моя о Боге, спасшем Меня, ведь Я уже спасена, будучи удостоена стать Матерью Божией. Далее Она называет и причину благодарения.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 872


48 что призрел Он на смирение Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать Меня все роды;

что призрел Он на смирение Рабы Своей.

На ничтожество. Ведь Она смиряет Себя, как недостойную столь великой чести. Или говорит это из-за низости человеческой природы в сравнении с высотой Божества.

ибо отныне будут ублажать Меня все роды.

Очевидно, верующих.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 873


49 что сотворил Мне величие Сильный, и свято имя Его;

что сотворил Мне величие Сильный.

Что сотворил во Мне великие и сверхъестественные чудеса Тот, Кто в силах творить такое.

и свято имя Его.

Исключительно, велико.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 873


50 и милость Его в роды родов к боящимся Его;

«В род и род», «в роды родов» и подобные этому выражения у евреев означают «вечно». Итак, Она сообщает, что и милость Его вечно пребывает в боящихся Его, говоря нечто подобное Давиду, изрекшему: «Милость же Господня от века и до века на боящихся Его»[1]. Далее Она перечисляет и другие достоинства Божии, что в обычае у тех, кто благодарит Его.


Примечания


1 Пс. 103:17на них гнездятся птицы: ели - жилище аисту, (Юнгеров).


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 873


51 явил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями сердца их;

сотворил державу[1] рукою Своею[2].

Сотворил величие, сотворил победу силой Своей. Ведь «рука»[3] здесь означает силу, поскольку у тех, кто борется, сила заключена в руке.

рассеял гордых[4] помышлениями сердца их.

Тех, которые гордятся в помышлении сердец их, которые гордятся сами в себе.


Примечания


1 κράτος.

2 Еп. Кассиан. Ср.: «явил силу мышцы Своей» (Син. пер.); «соделал Он сильное рукою Своею» (еп. Кассиан); «сотворил державу рукою Своею» (Победоносцев); «сотвори державу мышцею Своею» (Елизав.).

3 βραχίων – рука, предплечье.

4 ὑπεριφάνους. Ср.: «надменных» (Син. пер.).


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 873


52 низложил сильных с престолов, и вознес смиренных; 53 алчущих исполнил благ, и богатящихся отпустил ни с чем;

Это подобно словам Анны, матери Самуила, сказавшей: «Господь делает нищим и обогащает, унижает и возвышает» (1 Цар. 2:7Господь делает нищим и обогащает, унижает и возвышает.)


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 873


54 воспринял Израиля, отрока Своего, воспомянув милость, 55 как говорил отцам нашим, к Аврааму и семени его до века.

Итак, Она пророчествует и о милости к христианам, ведь Она говорит:

воспринял Израиля, отрока Своего.

Посетил израильский народ, раба Своего. Ведь отроком Она теперь называет раба.

воспомянув милость, как говорил отцам нашим, к Аврааму и семени его до века.

Воспринял же и посетил, воспомянув милость до века, то есть, вечные милости, непрестанные милости. Как говорил, как возвещал отцам нашим. Далее Она сообщает и кому Он говорил об этой милости: Аврааму и семени его, то есть Исааку, Иакову, и, разумеется, Давиду. Ведь именно им, как самым выдающимся, было таинственным образом возвещено об этом. Милость же до века – это Божественное вочеловечение, как происшедшее из-за милости к людям, тем, кто от семени Авраама и упомянутым сынам и потомкам его, по обещанию, данному им.

Но может возникнуть недоумение, каким образом Бог воспринял израильский народ, воспомянув высказанную ему милость? Ведь Он скорее воспринял христиан, а не иудеев. На это мы отвечаем, что ветхим Израилем был ветхий народ, а новым Израилем – новый народ, заменивший его, то есть, народ христианский, слагающийся из всякого племени. Стало быть, этот Израиль и разумей здесь. Но если даже станешь понимать ветхий Израиль, то и так сохраняется смысл сказанного. Ведь Он вочеловечился преимущественно из-за него, потому что из них Он избрал Себе Мать, их нарекся родственником, и у них проповедовал и совершал чудеса. Посему Он и говорил: «Я послан только к погибшим овцам дома Израилева» (Мф. 15:24Он же сказал в ответ: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева.). Но так как Он «пришел к своим, и свои Его не приняли» (Ин. 1:10В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал.), милости, в конце концов, удостоились язычники.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 873-6


56 Пребыла же Мария с нею около трех месяцев, и возвратилась в дом свой.

Пребыла же Мария с нею около трех месяцев.

Разумеется, с соизволения Обручника. Ведь Иосиф знал и Захарию, и Елисавету как святых, и с великой радостью доверил им Деву, не только как Ее родственникам, но и как непорочным людям. Пребывала же Она до родов Елисаветы с ней, как знающая ее тайну, и потому любящая ее и ею любимая.

и возвратилась в дом свой.

Оберегая себя от тех, кто должны были сходиться в доме Захарии ради рождаемого младенца. Был также и обычай, чтобы девицы удалялись, когда беременной предстояло рожать.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 876


57 Елисавете же настало время родить, и она родила сына.

58 И услышали соседи и родственники ее, что возвеличил Господь милость Свою над нею, и радовались с нею.

59 В восьмой день пришли обрезать младенца и хотели назвать его, по имени отца его, Захариею.

В восьмой день пришли обрезать младенца.

По закону.

и хотели назвать его, по имени отца его, Захариею

Ведь многие сыны назывались именами отцов.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 876


60 На это мать его сказала: нет, а назвать его Иоанном.

Духом Святым и она узнала имя ребенка. Посему и настаивала, чтобы он был назван Иоанном.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 876


61 И сказали ей: никого нет в родстве твоем, кто назывался бы сим именем.

62 И спрашивали знаками у отца его, как бы он хотел назвать его.

Спрашивали знаками, поскольку он и слышать не мог, как объяснено выше. Ведь утверждают, что способности слышать и говорить связаны одним нервом. Посему немые от рождения и не слышат. Так что речь у Захарии была удержана так, как у немых от рождения.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 876


63 Он потребовал дощечку и написал: Иоанн имя ему. И все удивились.

Он потребовал дощечку и написал: Иоанн имя ему.

Потребовал не голосом, но сходным образом знаками.

И все удивились.

Удивились тому, как он, будучи неспособен ни услышать это от Елисаветы, ни ей сказать, оказался согласен с ней. Ведь Елисавета, надо думать, уверила их, что она и с помощью надписи не сообщила или не услышала об этом.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 876


64 И тотчас разрешились уста его и язык его, и он стал говорить, благословляя Бога.

«Открылись»[1] сказано вместо: «разрешились для речи». Но очевидно, что и слух освободился вместе с речью. Ведь как вместе они были удержаны, так вместе они и освободились.


Примечания


1 Еп. Кассиан. Ср.: «разрешились» (Син. пер.). Выбираем перевод еп. Кассиана, в данном случае буквально точный, чтобы избежать тавтологии в толковании.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 876


65 И был страх на всех живущих вокруг них; и рассказывали обо всем этом по всей нагорной стране Иудейской.

И был страх на всех живущих вокруг них.

Страх от изумления.

и рассказывали обо всем этом по всей нагорной стране Иудейской.

О произошедших чудесных событиях при наименовании ребенка, как необычайно оказались согласными в этом родители, и как чудным образом освободился от немоты Захария, или о том, что было с самого начала до конца.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 876


66 Все слышавшие положили это на сердце своем и говорили: что будет младенец сей? И рука Господня была с ним.

Все слышавшие положили это на сердце своем.

Положили это, как нечто памятное.

И говорили: что будет младенец сей?

Говорили в недоумении или размышляя над этим.

Стоит задаться вопросом: почему Захария освободился от немоты не тогда, когда родилось дитя, но тогда, когда было наречено по имени? И мы ответим, что это произошло по предсказанию Ангела. А именно, он сказал ему: «И вот, ты будешь молчать и не будешь иметь возможности говорить до того дня, как это сбудется» (Лк. 1:20и вот, ты будешь молчать и не будешь иметь возможности говорить до того дня, как это сбудется, за то, что ты не поверил словам моим, которые сбудутся в свое время.). Ведь сказав: «это», он указал на два события, и на рождение, и на наречение имени, но не только на рождение, чтобы произошло и чудо согласия относительно имени.

И рука Господня была с ним.

Сила, благодать Божия.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 877


67 И Захария, отец его, исполнился Святаго Духа и пророчествовал, говоря: 68 благословен Господь Бог Израилев, что посетил народ Свой и сотворил избавление ему,

Он пророчествовал это о вочеловечении Христа. Ведь посредством его Он посетил и избавил народ Свой от тирании не только невидимых врагов, но и видимых, поскольку они не могут одолеть веры его. Народ же Свой – первоначально ветхий, а когда тот оказался непокорным, тогда, наконец, новый. Говорит же он о том, что будет, как о том, что уже состоялось, по закону пророчества.

Но почему Он называется Богом только Израиля? Ведь и правда, Он Бог не только израильтян, но всех людей, как Творец всех. Дело в том, что если для всех других людей Он – Бог помимо их воли, то только для израильтян – по их доброму согласию, в силу осознанного выбора. Но ты не смущайся из-за труднодоступности слов Захарии. Ведь таковы пророческие речи. Мы же постараемся объяснить их соответственно тому знанию, которое нам предоставлено.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 877


69 и воздвиг рог спасения нам в дому Давида, отрока Своего,

Рог здесь указывает на царство, поскольку с помощью рога цари помазываются и поставляются.

Или он означает силу, поскольку в роге заключена сила у всех рогатых животных.

Но не просто «рог», а «рог спасения», то есть, спасительный. Царством же и спасительной силой он называет Христа, как Царя царствующих, силу Отца и Спасителя тех, которые веруют в Него. Под домом же понимай род Давида. Итак, Он говорит, что Бог восставил нам, Его народу, царство или спасительную силу из рода Давида, раба Своего. Ведь от семени Давида была Дева, от Которой родился Христос.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 877


70 как возвестил устами бывших от века святых пророков Своих,

Сотворил же Он это, как было возвещено устами святых, ясно, что издревле бывших, пророков. Ведь через них Он обещал восставить могучего Царя в доме Давида, Спасителя Израиля. И об этом учат многие псалмы Давида.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 877


71 что спасет нас от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас;

Спасение[1] от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас;

Воздвиг же Он этот рог как спасение и избавление от врагов наших, видимых и невидимых.


Примечания


1 σωτηρίαν. Ср.: «что спасет нас» (Син. пер.); «спасение» (Еп. Кассиан, Елизав.). Перевод «спасение» уквально точен и лучше согласуется с толкованием.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 880


72 сотворит милость с отцами нашими и помянет святой завет Свой,

Когда сотворил милость с отцами нашими, то есть, помиловал отцов наших, которым было дано обещание нашего спасения. Ведь заветом он называет обещание, а поминовением – его исполнение.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 880


73 клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам,

Когда помянул клятву, которою клялся, [то есть, подтверждение, которое Он подтверждал][1], Аврааму, отцу нашему. Ведь у Бога клятва является и подтверждением. А глагол «помянет» безразлично после родительного падежа употребляет винительный[2], ведь это обычно для пророческих речей, как и их неясность[3]. Далее он говорит, ради чего дан таковой завет или подтверждение.


Примечания


1 Слова, заключенные в скобках, отсутствуют в одном из кодексов Маттеи.

2 При греческом глаголе μνημονεύω («помнить, вспоминать, упоминать») дополнение может стоять как в винительном, так и в родительном падеже. В данном случае существительное «завет» стоит в родительном падеже, а существительное «клятва» – в винительном.

3 То есть, свойственная им загадочность (Маттеи).


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 880


74 небоязненно, по избавлении от руки врагов наших, 75 служить Ему в святости и правде пред Ним, во все дни жизни нашей.

Порядок слов в этом высказывании дан с перестановкой (гипербатоном). Должно быть примерно так, выше: «Дать нам небоязненно служить Ему в святости и праведности пред Ним во все дни жизни нашей», а далее то, что стоит в середине: «по избавлении от руки врагов наших». Святостью же он называет благочестие, а правдою – совершенство в прочих добродетелях.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 880


76 И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицем Господа приготовить пути Ему,

Далее он переходит к пророчеству и о своем собственном ребенке, Иоанне, и говорит:

И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего.

И подлинно, все именовали его пророком.

Ибо предъидешь пред лицем Господа приготовить пути Ему.

Он именует здесь Господом Христа, пробегая перед Которым, как Его Предтеча и глашатай, Иоанн, когда находился в иудейской пустыне, готовил пути Ему.

А каковы именно пути Его, мы сказали в третьей главе Евангелия от Матфея, где имеется: «Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу»[1].


Примечания


1 Мф. 3:3Ибо он тот, о котором сказал пророк Исаия: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему. (160 A).


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 880


77 дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их,

Дать уразуметь народу Его спасение.

Ты предъидешь, говорит он, пред лицем Господа и т. д., чтобы дать народу Его уразуметь спасение, то есть, чтобы сделать известным и показать иудеям Христа. Ведь это Он – их спасение.

В прощении грехов их.

Спасение же заключается в прощении грехов их, то есть, происходит тогда, когда отпущены и разрешены их грехи. Ведь так и Ангел сказал Иосифу, толкуя имя Христа. «Ибо Он, – говорит Ангел, – спасет народ Свой[1] от грехов их»[2].


Примечания


1 Ср.: «людей Своих» (Син. пер.). Оставляем «народ», поскольку в русском переводе Евангелии от Луки именно так передано греческое слово λαός (в Евангелии от Матфея оно переведено как «люди»).

2 Мф. 1:21родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их..


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 880


78 по благоутробному милосердию Бога нашего, которым посетил нас Восток свыше,

По благоутробному милосердию Бога нашего.

В прощении грехов, происходящем по благоутробному милосердию, то есть, данном вследствие Его милостивого сострадания, а не по причине их дел.

Которым посетил нас Восток свыше.

Которым, благоутробным милосердием, вследствие благоутробного милосердия, посетил нас или пришел к нам Восток умопостигаемого Солнца с высоты Божества. Говорит же он о явлении Христа, которое вот-вот произойдет.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 880-1


79 просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира.

Просветить сидящих во тьме и тени смертной.

Он посетил нас, говорит Захария, тем, что просветил"[1], то есть, озарил светом истины сидящих во тьме заблуждения. Тень же смертная – это грех ведь и он изображает смерть, ибо как смерть – отделение души, так и грех – отделение Святого Духа.

Направить ноги наши на путь мира.

Чтобы направить ход нашего жительства на путь мира в отношении Бога.


Примечания


1 ἐπιφᾶναι. Этот глагол может означать и «показать», и «освещать» (BDAG). То есть, Евфимий в толковании уточняет значение этого глагола.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 881


80 Младенец же возрастал и укреплялся духом, и был в пустынях до дня явления своего Израилю.

Младенец же возрастал и укреплялся Духом[1].

Духом Божиим.

И был в пустынях до дня явления своего Израилю.

До дня явления своего израильтянам, когда он «проходил по всей окрестной стране Иорданской, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов» (Лк. 3:3И он проходил по всей окрестной стране Иорданской, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов,). Ведь ему надлежало от младых ногтей подвизаться в добродетели, и чтобы он с дерзновением обличал, и чтобы заслуживало веры возвещаемое им свидетельство о Христе.


Примечания


1 Русские переводы (Син. пер.; еп. Кассиан) пишут это слово с маленькой буквы, пишем с большой буквы, поскольку это соответствует толкованию.


Источник


Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру

PG 129, 881



Глава 2



ТОЛКОВАНИЯ



ПАРАЛЛЕЛЬНЫЕ СТИХИ


АУДИО



Система Orphus