Толкование на Книга пророка Исаии, Глава 53, Феодорит Кирский блаженный

Синодальный перевод
Феодорит Кирский блаженный
1Кто поверил слышанному от нас, и кому открылась мышца Господня?
Перевод с английского, желательна сверка с оригиналом. Итак, он предсказал, что касается народов, и предрёк неверие иудеев: "Господи, кто верова слуху нашему, и мышца Господня кому открыся?" Народы, говорит Исаия, которые ничего не слышали заранее о Нём от нас, пророков, приняли провозглашение Евангелия ревностно. Но хотя иудеи слышали нас (пророков) часто и испытали действие Его силы, они продолжали быть неверующими и склонными к спорам.
2Ибо Он взошел пред Ним, как отпрыск и как росток из сухой земли; нет в Нем ни вида, ни величия; и мы видели Его, и не было в Нем вида, который привлекал бы нас к Нему.

Перевод с английского, желательна сверка с оригиналом.

Возвестихом, то есть, перед этими людьми то, что сделалось предметом споров. Что ты возвестил?

Яко отроча пред ним яко корень в земли жаждущей.

Согласно Акиле, пророк говорит "как корень из земли нехоженной". Мы предсказали, пророк говорит, рождение от Девы: он назвал её "нехоженной" и "жаждущей", так как Она никоим образом не получила мужского следа или дождя женитьбы. И мы возвестили то, что "несть вида Ему, ниже славы".

Это было во время Страсти, ибо велико было бесчестье и буйно насилие.

И видехом его, и не имяше вида, ни доброты: но вид Его безчестен, умален паче всех сынов человеческих.

Велико действие Всесвятого Духа, ибо таким образом Дух показал святым пророкам, что случилось через много поколений, так что он не говорят "слышахом", но лучше "видехом".

3Он был презрен и умален пред людьми, муж скорбей и изведавший болезни, и мы отвращали от Него лице свое; Он был презираем, и мы ни во что ставили Его.

Перевод с английского, желательна сверка с оригиналом.

См. ст. 2.

Далее пророк изъясняет формы бесчестья и позора:

"Человек в язве сый".

Он показал природу, которая приняла Страсти. Ибо плоть была пригвождена ко Кресту, но Божество усвоило Себе Страсти.

"И ведый терпети болезнь".

Это также сказано о его человечестве. Ибо терпеть страдания и жить философски — не Божественной природе прилично, а человеческой.

"Яко отвратися лице его, безчестно бысть, и не вменися".

Трое перевели этот отрывок так: "Так как сокрыто было Его лицо от Него, Он был презираем, и ни во что ставили Его". То есть Он сокрыл Его Божественную силу, так как Он принял Страсти намеренно и не защищал Себя от тех, кто распинал Его, ибо когда Он был распинаем, Он сказал: "Отче, отпусти им: не ведят бо что творят" (34 Иисус же говорил: Отче! прости им, ибо не знают, что делают. И делили одежды Его, бросая жребий.Лк. 23:34)

4Но Он взял на Себя наши немощи и понес наши болезни; а мы думали, [что] Он был поражаем, наказуем и уничижен Богом.

Перевод с английского, желательна сверка с оригиналом.

Исаия изъясняет причины Страсти: "Сей грехи нашя носит и о нас болезнует".

Симмах переводит это так: "Истинно, Он взял на Себя наши недуги и терпеливо носил наши страдания". Так как мы подлежали смерти за совершённые нами грехи, и по этой причине получили смертный приговор, Он согласился принять смерть за нас. И так как мы подлежали проклятиям ради преступления закона, Он "быв по нас клятва: писано бо есть: проклят всяк висяй на древе" (13 Христос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою [ибо написано: проклят всяк, висящий на древе],Гал. 3:13)

"И мы вменихом Его быти в труде и в язве от Бога и во озлоблении".

Пророк от своего лица говорит о невежестве народа, и говорит, что предполагал, что Он (Отрок, Христос) переносит всё это ради Его собственных грехов.

5Но Он изъязвлен был за грехи наши и мучим за беззакония наши; наказание мира нашего [было] на Нем, и ранами Его мы исцелились.

Перевод с английского, желательна сверка с оригиналом.

Той же язвен бысть за грехи нашя.

Так как мы согрешили, мы и подлежали наказаниям, но Он, будучи свободен от грехов, был подвержен наказаниям ради нас.

На Нём наказание, несущее нам мир.

Так как мы согрешили, мы были врагами Богу, и необходимо было наказать нас, чтобы установить мир. Но Он, приняв наказание на Себя, сделал нас достойными мира.

Язвою Его мы исцелехом. Вот способ исцеления — новый и неожиданный: Врач претерпел операцию, а больной пациент обрёл исцеление.

6Все мы блуждали, как овцы, совратились каждый на свою дорогу: и Господь возложил на Него грехи всех нас.

Перевод с английского, желательна сверка с оригиналом.

Вси яко овцы заблудихом: всякий человек от пути своего заблуди.

Не у всех равными были прегрешения, и не одинаковыми были виды нечестия, ибо египтяне, финикийцы, греки и скифы — все они поклонялись разным идолам. Но всё же, хотя виды заблуждения были разными, все из нас оставили Истинного Бога и были как овцы, блуждающими и беззащитными перед волками.

Господь предаде его грех ради наших.

Пророк говорит, что Он был принесён за весь человеческий род.

7Он истязуем был, но страдал добровольно и не открывал уст Своих; как овца, веден был Он на заклание, и как агнец пред стригущим его безгласен, так Он не отверзал уст Своих.

Перевод с английского, желательна сверка с оригиналом.

И Той, зане озлоблен бысть, не отверзает уст своих.

Повествование Святых Евангелий рассказывает об этом: хотя перед Страстью Он беседовал с людьми день и ночь, во время Страстей Он был безмолвен.

Яко овча на заколение ведеся, и яко агнец пред стригущим его безгласен, тако не отверзает уст своих во смирении (уничижении). Он ясно показал, что Он был безгласен во время Его страсти: ибо в это время уничижения Он был яко овча, которое стригут и заколают, и оно безмолвно. При этом он показал две вещи через сказанное: подверженность страданиям человеческой природы и бесстрастность Божественной, ибо Он называет Страсти не только заколением, но и стрижением. Человеческая природа была заклана, но и Божественная природа выглядит в некотором смысле остригаемой от руна человечества. Хотя и не отделённое от Его человечества — даже во время Страсти — Само по Себе Его Божество не приняло Страсти.

8От уз и суда Он был взят; но род Его кто изъяснит? ибо Он отторгнут от земли живых; за преступления народа Моего претерпел казнь.
Перевод с английского, желательна сверка с оригиналом. Суд Его взятся. Симмах перевёл этот стих так: "И Он далеко удалён был от судилища". Другие таким же образом переводят это. Ибо беззаконное судилище иудеев вынесло это постановление против Него. Род же Его кто исповесть? Божественная природа непостижима. Так как пророк сказал многое о Его человеческой природе, по необходимости Он делает некоторый намёк на Божественное величие. Яко вземлется от земли живот Его. Он не остался во гробе, но воскрес и вознёсся на Небеса. Ради беззаконий людий Моих ведеся на смерть. Тот, кто носит имя "Мой народ", кто по привычке преступал Закон, предпринял это против Него.
9Ему назначали гроб со злодеями, но Он погребен у богатого, потому что не сделал греха, и не было лжи в устах Его.

Перевод с английского, желательна сверка с оригиналом.

Далее он предсказывает, что случится с ними, опять: "И дам лукавыя вместо погребения Его и богатыя вместо смерти Его". Трое сказали "Он даст" вместо "Я дам", так как Он, это выстрадавший, сдаст их в войне с римлянами. И он называет фарисеев, книжников и первосвященников "богатыми" и подобно "лукавыми", так как они забирали себе имущество всех остальных. Господь сказал, когда учил: "Горе вам, книжницы и фарисее, лицемери, яко снедаете домы вдовиц" (14 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что поедаете домы вдов и лицемерно долго молитесь: за то примете тем большее осуждение.Мф. 23:14).

Яко беззакония не сотвори, ниже обретеся лесть во устех Его.

Он не согрешил ни словом, ни делом, но сохранил Его человеческую природу неосквернённой и свободной от греха. Но они пригвоздили Его к Древу, как преступника.

10Но Господу угодно было поразить Его, и Он предал Его мучению; когда же душа Его принесет жертву умилостивления, Он узрит потомство долговечное, и воля Господня благоуспешно будет исполняться рукою Его.

Перевод с английского, желательна сверка с оригиналом.

И Господь хощет очистити Его от язвы.

То есть, чтобы показать, что Он не был виновен и не подлежал смерти. Так и блаженный Петр сказал: Сего Иисуса Бог воскреси, разрешив болезни смертныя, якоже не бяше мощно держиму быти Ему от нея (24 но Бог воскресил Его, расторгнув узы смерти, потому что ей невозможно было удержать Его.Деян. 2:24, 32).

Итак, после того, как пророк предсказал беззаконие народа, он даёт им увещание к покаянию — ибо он предвидел среди них тех, кто после этих событий уверует. Среди них был и божественнейший Павел, среди них были три тысячи (41 Итак охотно принявшие слово его крестились, и присоединилось в тот день душ около трех тысяч.Деян. 2:41) и пять тысяч (4 Многие же из слушавших слово уверовали; и было число таковых людей около пяти тысяч.Деян. 4:4) — и он говорит: аще дастся о гресе, душа ваша узрит семя долгоживотное. Если исповедуетесь в своём нечестии и взыщете спасения, обретете вечную жизнь, ибо её он имеет в виду под "долгоживотной".

11На подвиг души Своей Он будет смотреть с довольством; чрез познание Его Он, Праведник, Раб Мой, оправдает многих и грехи их на Себе понесет.

Перевод с английского, желательна сверка с оригиналом.

И хощет Господь рукою Своею отъяти болезнь от души Его, явити Ему свет и создати разумом, оправдати Праведнаго благо служаща многим.

Он показал избавление от смерти, которое свершилось благодаря Самому Господу, ибо это было "рукою Его", то есть, рукою Страдавшего. Он утолил боль смертную, показал свет воскресения, и образовал, так сказать, новый образ, нетленный и бессмертный, и оправдал не грешника, но Праведника, то есть Единого безгрешного. Фраза "благо служаща многим" согласна с отрывком из Евангелия, ибо Господь сам сказал: "якоже Сын Человеческий не прииде, да послужат ему, но послужити и дати душу свою избавление за многих" (28 так как Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.Мф. 20:28) Посему Он "приемь лентион, препоясася" и омыл "учеником" ноги (3 Иисус, зная, что Отец все отдал в руки Его, и что Он от Бога исшел и к Богу отходит,4 встал с вечери, снял с Себя верхнюю одежду и, взяв полотенце, препоясался.Ин. 13:3-4).

"И грехи их той понесет".

Акила поставил "Он вознесет" вместо "понесет", и Феодотион поставил "вознес". Ибо, согласно святому человеку Иоанну, Он "Агнец Божий, вземляй грехи мира" (29 На другой день видит Иоанн идущего к нему Иисуса и говорит: вот Агнец Божий, Который берет на Себя грех мира.Ин. 1:29, 36)

12Посему Я дам Ему часть между великими, и с сильными будет делить добычу, за то, что предал душу Свою на смерть, и к злодеям причтен был, тогда как Он понес на Себе грех многих и за преступников сделался ходатаем.

Перевод с английского, желательна сверка с оригиналом.

"Сего ради Той наследит многих", то есть, все народы. Ибо так, от лица Бога Отца, блаженный Давид сказал: "проси от Мене, и дам Ти языки достояние Твое, и одержание Твое концы земли" (8 проси у Меня, и дам народы в наследие Тебе и пределы земли во владение Тебе;Пс. 2:8). "И крепких разделит корысти." Он называет демонов "крепкими", а людей — "корыстями". Оружие убитых также называется "корыстями". В прошлом люди были оружием демонов, ибо они воевали с нами посредством наших же членов (ср. 23 но в членах моих вижу иной закон, противоборствующий закону ума моего и делающий меня пленником закона греховного, находящегося в членах моих.Рим. 7:23). Но после того как Владыка Христос низложил их, Он разделил их корысти Апостолам, когда Он поставил их учителями римлян, египтян и индийцев.

Зане предана бысть на смерть душа Его.

Это, что считается самым бесчестным в Страстях, вызовет благоговение во всех них. И со беззаконными вменися. Не только Он принял наказание, которое было назначено для беззаконников, но также и был распят с разбойниками. Евангелист [Марк] также цитировал этот отрывок. После того, как сказал, что с Ним распяли двух разбойников, он сказал, что "сбыстся Писание, еже глаголет: и со беззаконными вменися" (28 И сбылось слово Писания: и к злодеям причтен.Мк. 15:28). И той грехи многих вознесе (άνήνεγκε) и за беззакония их предан бысть. Симмах перевёл это "Он взял на себя (άνέλαβε) грехи многих и противостал отвергнувшим Его". Остальные [т.е. Акила, Феодотион] перевели это так же. Он говорит, что они предали его вместе с беззаконными разбойниками. Но когда Он взял на себя грехи всех, Он претерпел страсти и противостал демонам, отвергнувшим Его.