Исход, Глава 39, Стих 23

Автор Пророк Моисей, не позднее 1406 г. до Р.Х., Синайская пустыня

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
и среди верхней ризы отверстие, как отверстие у брони, и вокруг него обшивку, чтобы не дралось;
Церковнославянский перевод
на средЁ шве1нно, сплетено2, њме1ты и3мyщо њ1колw њжере1ліе неразлуче1но.
Церковнославянский перевод (транслит)
на среде швенно, сплетено, ометы имущо около ожерелие неразлучено.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
В ней был вырез с прочным краем, как у воинского облачения, чтобы риза не рвалась.
Український переклад І. Огієнка
А отвір шати в середині її, як отвір панцера; край отвору її обрамований навколо, щоб не дертися їй.
English version New King James Version
And there was an opening in the middle of the robe, like the opening in a coat of mail, with a woven binding all around the opening, so that it would not tear.
Latina Vulgata
et tintinnabula de auro purissimo, quae posuerunt inter malogranata, in extrema parte tunicae per gyrum:
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
же отверстие нижней ризы в середине скрепляемое плетёное, кромку имеющее вокруг отверстия цельную.
Ελληνική (Септуагинта)
τὸ δὲ περιστόμιον τοῦ ὑποδύτου ἐν τῷ μέσῳ διϋφασμένον συμπλεκτόν, ὤαν ἔχον κύκλῳ τὸ περιστόμιον ἀδιάλυτον.
עברית (масоретский текст)
‫ וּפִי־הַמְּעִיל בְּתוֹכוֹ כְּפִי תַחְרָא שָׂפָה לְפִיו סָבִיב לֹא יִקָּרֵעַ׃ ‬