Исход, Глава 27, Стих 3

Автор Пророк Моисей, не позднее 1406 г. до Р.Х., Синайская пустыня

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Сделай к нему горшки для высыпания в них пепла, и лопатки, и чаши, и вилки, и угольницы; все принадлежности сделай из меди.
Церковнославянский перевод
И# да сотвори1ши вэне1цъ nлтарю2: и3 покро1въ є3гw2, и3 фіaлы є3гw2, и3 ви6лицы є3гw2, и3 кади1льникъ є3гw2, и3 вс‰ сосyды є3гw2 да сотвори1ши мBдzны.
Церковнославянский перевод (транслит)
И да сотвориши венец олтарю: и покров его, и фиалы его, и вилицы его, и кадильник его, и вся сосуды его да сотвориши медяны.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Сделай тазы для золы, лопатки, чаши для кропления кровью, вилки для мяса и совки для углей. Всю утварь для жертвенника сделай из меди.
Український переклад І. Огієнка
І поробиш горшки на зсипування попелу з нього, і лопатки його, і кропильниці його, і видельця його, і його лопатки на вугіль. Для всього посуду його будеш уживати міді.
English version New King James Version
Also you shall make its pans to receive its ashes, and its shovels and its basins and its forks and its firepans; you shall make all its utensils of bronze.
Latina Vulgata
Faciesque in usus ejus lebetes ad suscipiendos cineres, et forcipes atque fuscinulas, et ignium receptacula; omnia vasa ex aere fabricabis.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И сделаешь ограждение жертвеннику и крышку его и чаши его и крюки его и кадильницу его; и все вещи его сделаешь медные.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ποιήσεις στεφάνην τῷ θυσιαστηρίῳ καὶ τὸν καλυπτῆρα αὐτοῦ καὶ τὰς φιάλας αὐτοῦ καὶ τὰς κρεάγρας αὐτοῦ καὶ τὸ πυρεῖον αὐτοῦ· καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ ποιήσεις χαλκᾶ.
עברית (масоретский текст)
‫ וְעָשִׂיתָ סִּירֹתָיו לְדַשְּׁנוֹ וְיָעָיו וּמִזְרְקֹתָיו וּמִזְלְגֹתָיו וּמַחְתֹּתָיו לְכָל־כֵּלָיו תַּעֲשֶׂה נְחֹשֶׁת׃ ‬