Исход, Глава 1, Стих 22

Автор Пророк Моисей, не позднее 1406 г. до Р.Х., Синайская пустыня

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Тогда фараон всему народу своему повелел, говоря: всякого новорожденного [у Евреев] сына бросайте в реку, а всякую дочь оставляйте в живых.
Церковнославянский перевод
Заповёда же фараHнъ всBмъ лю1демъ свои6мъ, глаго1лz: всsкъ мyжескій по1лъ, и4же роди1тсz є3вре1wмъ, въ рэкY ввергaйте, и3 всsкъ же1нскій по1лъ снабдэвaйте и5 жи1въ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Заповеда же фараон всем людем своим, глаголя: всяк мужеский пол, иже родится евреом, в реку ввергайте, и всяк женский пол снабдевайте и жив.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Тогда фараон отдал своему народу такой приказ: «Всех мальчиков, которые у них родятся, бросайте в Нил. Девочек оставляйте в живых».
Український переклад І. Огієнка
І наказав фараон усьому народові своєму, говорячи: Кожного народженого єврейського сина кидайте його до Річки, а кожну дочку зоставляйте при житті!
English version New King James Version
So Pharaoh commanded all his people, saying, "Every son who is born you shall cast into the river, and every daughter you shall save alive."
Latina Vulgata
Praecepit ergo Pharao omni populo suo, dicens: Quidquid masculini sexus natum fuerit, in flumen projicite: quidquid feminini, reservate.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Приказал же фараон всему народу его говорящий: Всякого ребёнка мужского пола, который если родиться евреям, в реку бросайте; а всякого ребёнка женского пола, сохраняйте в живых его.
Ελληνική (Септуагинта)
συνέταξε δὲ Φαραὼ παντὶ τῷ λαῷ αὐτοῦ λέγων· πᾶν ἄρσεν, ὃ ἐὰν τεχθῇ τοῖς ῾Εβραίοις, εἰς τὸν ποταμὸν ρίψατε· καὶ πᾶν θῆλυ, ζωογονεῖτε αὐτό.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיְצַו פַּרְעֹה לְכָל־עַמּוֹ לֵאמֹר כָּל־הַבֵּן הַיִּלּוֹד הַיְאֹרָה תַּשְׁלִיכֻהוּ וְכָל־הַבַּת תְּחַיּוּן׃ ס ‬