Книга пророка Исаии, Глава 43, Стих 13

Автор пророк Исаия, после 732 г. до Р.Х., Иерусалим

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
от [начала] дней Я Тот же, и никто не спасет от руки Моей; Я сделаю, и кто отменит это?
Церковнославянский перевод
є3ще2 t начaла, и3 нёсть и3з8имazй t рукY моє1ю: сотворю2, и3 кто2 tврати1тъ є5;
Церковнославянский перевод (транслит)
еще от начала, и несть изъимаяй от руку моею: сотворю, и кто отвратит е?
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Издревле — это Я! От руки Моей никто не спасет. То, что сделал Я, кто отменит?»
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Еще от начала и нет, избавляющаго от рук Моих; Я сделаю, и кто отвратит это?
Перевод А.С. Десницкого
От начала времен это Я, от руки Моей никто не избавит, что Я творю – того никто не отменит.
Український переклад І. Огієнка
І Я здавна Той Самий, і ніхто не врятує з Моєї руки, як що Я вчиню, то хто це перемінить?
English version New King James Version
Indeed before the day was, I am He; And there is no one who can deliver out of My hand; I work, and who will reverse it?"
Latina Vulgata
Et ab initio ego ipse; et non est qui de manu mea eruat. Operabor, et quis avertet illud?
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Ещё от начала и не есть который из рук Моих изымающий; Я сделаю, и кто отвратит его?
Ελληνική (Септуагинта)
ἀκούσονται οἱ πόρρωθεν ἃ ἐποίησα, γνώσονται οἱ ἐγγίζοντες τὴν ἰσχύν μου.
עברית (масоретский текст)
‫ גַּם־מִיּוֹם אֲנִי הוּא וְאֵין מִיָּדִי מַצִּיל אֶפְעַל וּמִי יְשִׁיבֶנָּה׃ ס ‬