3-я книга Царств, Глава 2, Стих 13

Автор неизвестен, VI в до Р. X., Вавилон

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
И пришел Адония, сын Аггифы, к Вирсавии, матери Соломона, [и поклонился ей]. Она сказала: с миром ли приход твой? И сказал он: с миром.
Церковнославянский перевод
И# вни1де ґдHніа сы1нъ ґггjfинъ къ вирсавjи мaтери соломHни, и3 поклони1сz є4й. Nнa же рече2: ми1ръ ли вхо1дъ тво1й; И# рече2: ми1ръ.
Церковнославянский перевод (транслит)
И вниде адониа сын аггифин к вирсавии матери соломони, и поклонися ей. Она же рече: мир ли вход твой? И рече: мир.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Адония, сын Хаггит, пришел к Вирсавии, матери Соломона. «С добром пришел?» — спросила она. «С добром», — отвечал Адония.
Український переклад І. Огієнка
І прийшов Адонія, син Гаґґітин, до Вірсавії, Соломонової матері, а вона сказала: Чи прихід твій з миром? І він відказав: З миром.
English version New King James Version
Now Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. So she said, "Do you come peaceably?" And he said, "Peaceably."
Latina Vulgata
Et ingressus est Adonias filius Haggith ad Bethsabee matrem Salomonis. Quae dixit ei: Pacificusne est ingressus tuus? Qui respondit: Pacificus.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ εἰσῆλθεν ᾿Αδωνίας υἱὸς ᾿Αγγὶθ πρὸς Βηρσαβεὲ μητέρα Σαλωμὼν καὶ προσεκύνησεν αὐτῇ. ἡ δὲ εἶπεν· εἰρήνη ἡ εἴσοδός σου; καὶ εἶπεν· εἰρήνη·
עברית (масоретский текст)
‫ וַיָּבֹא אֲדֹנִיָּהוּ בֶן־חַגֵּית‪‬ אֶל־בַּת־שֶׁבַע אֵם־שְׁלֹמֹה וַתֹּאמֶר הֲשָׁלוֹם בֹּאֶךָ וַיֹּאמֶר שָׁלוֹם׃ ‬