1-ое послание к коринфянам ап. Павла 8 глава 5 стих читать онлайн || Экзегет.ру

1-ое послание к коринфянам ап. Павла, Глава 8, Стих 5

Автор Апостол Павел, 54 - 57 гг., Ефес

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Ибо хотя и есть так называемые боги, или на небе, или на земле, так как есть много богов и господ много, -
Церковнославянский перевод
Ѓще бо и3 сyть глаго1леміи бо1зи, и3ли2 на небеси2, и3ли2 на земли2: ћкоже сyть бо1зи мно1зи и3 госпо1діе мно1зи:
Церковнославянский перевод (транслит)
Аще бо и суть глаголемии бози, или на небеси, или на земли: якоже суть бози мнози и господие мнози:
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Допустим даже, что есть так называемые боги будь то на небе, будь то на земле - словно есть много "богов" и много "господ", -
Український переклад І. Огієнка
Бо хоч і існують так звані боги чи на небі, чи то на землі, як існує багато богів і багато панів,
English version New King James Version
For even if there are so-called gods, whether in heaven or on earth (as there are many gods and many lords),
Latina Vulgata
Nam etsi sunt qui dicantur dii sive in caelo, sive in terra (siquidem sunt dii multi, et domini multi):
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И ведь если только есть называемые боги и если в небе и если на земле, как есть боги многие и господа многие,
Ελληνική (Textus Receptus)
καὶ γὰρ εἴπερ εἰσὶν λεγόμενοι θεοὶ εἴτε ἐν οὐρανῷ εἴτε ἐπὶ γῆς, ὥσπερ εἰσὶν θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί,