1-ое послание к фессалоникийцам ап. Павла 2 глава 2 стих читать онлайн || Экзегет.ру

1-ое послание к фессалоникийцам ап. Павла, Глава 2, Стих 2

Автор Апостол Павел, 51-52 гг., Коринф

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
но, прежде пострадав и быв поруганы в Филиппах, как вы знаете, мы дерзнули в Боге нашем проповедать вам благовестие Божие с великим подвигом.
Церковнославянский перевод
но предпострадaвше и3 досажде1ни бы1вше, ћкоже вёсте, въ філjппэхъ, дерзнyхомъ њ бз7э нaшемъ глаго1лати къ вaмъ бlговэствовaніе б9іе со мно1гимъ по1двигомъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
но предпострадавше и досаждени бывше, якоже весте, в филиппех, дерзнухом о Бозе нашем глаголати к вам благовествование Божие со многим подвигом.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
но, пострадав пред тем и потерпев поношение, как вы знаете, в Филиппах, мы дерзнули в Боге нашем возвестить вам Евангелие Божие среди великой борьбы.
Український переклад І. Огієнка
Та хоч ми натерпілися перед тим, і дізнали зневаги в Филипах, як знаєте, проте ми відважилися в нашім Бозі звіщати вам Божу Євангелію з великою боротьбою.
English version New King James Version
But even after we had suffered before and were spitefully treated at Philippi, as you know, we were bold in our God to speak to you the gospel of God in much conflict.
Latina Vulgata
sed ante passi, et contumeliis affecti (sicut scitis) in Philippis, fiduciam habuimus in Deo nostro, loqui ad vos Evangelium Dei in multa sollicitudine.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
но прежде претерпевшие страдание и оскорблённые как знаете в Филиппах мы уверенно открылись в Боге нашем произнести к вам благовестие Бога во многой борьбе.
Ελληνική (Textus Receptus)
ἀλλὰ προπαθόντες καὶ ὑβρισθέντες, καθὼς οἴδατε, ἐν Φιλίπποις, ἐπαρρησιασάμεθα ἐν τῷ Θεῷ ἡμῶν λαλῆσαι πρὸς ὑμᾶς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ ἐν πολλῷ ἀγῶνι.