Библейские группы

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Евангельские чтения для всех

Евангельские чтения для всех

Адрес: Россия, Чувашия, Алатырь

Занятия: понедельник, вторник, среда, четверг, пятница, воскресенье

Время начала: пон., ср. - 16.00 - 18.00; вт. 12.00 - 14.00; четв. 14.30 - 16.30; пятн. 16.00 - 18.00; воскр. 11.00 - 13.00

Ведущий: протоиерей Олег Востриков

Что мы читаем на занятиях:

Понедельник, четверг - Евангелие Вторник, среда, воскресенье - Псалтирь Пятница - воскресный канон следующего гласа Октоиха

Как проходят встречи:

Все участники готовят к занятию очередную главу Евангелия или очередной псалом из Псалтири на церковнославянском языке, на самом занятии все по очереди читают несколько стихов, переводят на русский язык, преподаватель объясняет трудные места, дает лингвистический, этимологический (если нужно), культурно-исторический комментарий, приводит существующие толкования данного места, богословские мнения, в некоторых случаях дает пастырское поучение.

История группы:

Идея создания группы по изучению Евангелия на церковнославянском языке родилась в конце 2011 года в ответ на три вызова, которые были обращены ко мне, как настоятелю прихода. Во-первых, я искал тогда новую формы для школы катехизации для взрослых: хотя такая школа на приходе уже была, но по своей тематике (история церкви, церковная догматика) она была сложна для значительной части прихожан, и не привлекала новых слушателей, так что состав ее участников практически не обновлялся. Во-вторых, приход начал в это время работать по программе «Дорога к храму», целью которой было помочь воцерковлению населения Алатыря всех возрастных групп. И если для детей и молодежи был реализован ряд миссионерских проектов, то для людей старших возрастных групп мы могли тогда предложить только еженедельную передачу «Цветник духовный» на местном ТВ и ежемесячный духовно-просветительский вестник «Православный Алатырь» в местной газете, что, конечно, проблему воцерковления взрослых практически решить не могло. Непосредственным же толчком к работе по созданию группы по изучению церковнославянского текста Евангелия стало обсуждение на благочинии проекта документа «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века», подготовленного Межсоборным присутствием РПЦ в 2010-2011 гг. и разосланного по епархиям для обсуждения. Помню единодушную защиту языка нашего богослужения от каких-либо изменений на заседании благочиния. Все священники были единодушны: переход на богослужение на русском языке недопустим, нужно сохранять церковнославянский язык как святыню нашей церкви. Однако работая по проекту «Дорога к храму», я уже достаточно хорошо понимал, что проблема непонимания церковнославянского языка большинством крещеных, но невоцерковленных людей реально существует, и эту проблему нужно решать. Просто свидетельствовать, что церковнославянский язык – это удивительный по гармоничности и глубине инструмент для выражения Божественного Откровения, недостаточно. Необходимо сделать церковнославянский язык понятным и привлекательным как для тех, кто уже постоянно ходит в храм, так и, особенно, для тех, кто находится на пути в Церковь. За три года занятий некоторые ученики (причем даже «новоначальные») постепенно перетекли на клирос, теперь они сами участвуют в донесении церковнославянского языка до ушей и сердец молящихся. Параллельно с приходской группой набралась группа практически невоцерковленных пенсионеров в одном из районов города на базе районной библиотеки. Почти все они сейчас "практикующие" верующие. После освобождения меня от настоятельства (наш храм стал кафедральным для вновь открывшейся епархии) я вынужден был искать места для работы с людьми на внехрамовых площадках - в библиотеках и школах. Таким образом, у нас в городе сейчас сформировалось 6 различных групп, работающих на разных уровнях: кто-то начинает изучать церковнославянский язык (первые полгода - разбор и перевод молитвослова), кто-то изучает одно из Евангелий, кто-то Псалтирь (опыт двухгодичного изучения Апостола также был), в этом году сформировалась небольшая группа, разбирающая воскресные каноны Октоиха. Главной ступенью во всех группах является изучение Евангелия (поэтому группы и имеют общее название "Евангельские чтения для всех"). Без знания Евангелия не может быть и речи о сознательном участие в церковной жизни: богослужении, таинствах и обрядах. Евангелие – краеугольный камень, на котором стоит Церковь, это Глас, который овцы слышат, и идут за Тем, чей это Глас. Удивительно ли, что не зная Евангелия, овцы легко сбиваются с пути и устремляются за чужим голосом – голосом сектантов и еретиков. Только детально зная Евангелие, прихожанин начинает постепенно постигать содержание богослужения, смысл песнопений и понимать глубинный смысл проповеди. Конечной ступенью наших занятий, которые движутся в одном направлении, является конкретная подготовка к конкретной воскресной службе, то есть формирование священника, клирошанина и прихожанина, подготовленных для полноценного восприятия церковной службы. Изучение Псалтири - очень важный этап в воцерковлении наших учащихся. Значительная часть богослужения связана с Псалтирью. Псалтирь – это не только богодухновенная книга, но и книга высочайшей поэзии. Желание читать и понимать ее свидетельствует уже о таком владении церковнославянского языка, которое позволяет воспринимать на нем поэзию. Сравнение славянской и русской Псалтири позволяет «почувствовать разницу» между поэзией и прозой, причем прозой не самого высокого уровня. После этого серьезно задумываешься, что же вообще может дать русский перевод Священного Писания? Мне кажется, он выполняет преимущественно информативную роль. Да, какие-то сюжеты человеку становятся знакомы, он усваивает последовательность событий, может назвать имена, изложить какие-то идеи… Если русский перевод выполняет роль введения, то это введение в мировую культуру, но не в православную церковную среду, тем более не в православную церковную жизнь. Есть у нас, например, «Детская библия». Нужная книга для того, чтобы познакомить ребенка с содержанием Библии. Но это не Священное Писание! Русский перевод в определенной мере можно назвать «Светская библия», это во многом перевод на язык понятий светского (нецерковного) человека. Каждое слово, каждый стих из Евангелия, Псалтири, Ветхого Завета на церковнославянском языке – часть богослужения, часть молитв, канонов, песнопений, которыми живет Церковь, которыми питает души своих членов. Церковнославянский язык не должен быть средостением, препятствием для вхождения верующих в огромный и глубокий мир Церкви. Но чтобы он стал проводником в этот мир, им нужно систематически заниматься, и тогда перед нами раскроется неисчерпаемая сокровищница.

Тип группы:

учебная

Мы на карте

Другие группы в этом регионе